以具有英語知識的中國學(xué)生為例論現(xiàn)有語言知識對德語語法學(xué)習(xí)的影響
發(fā)布時間:2024-02-19 11:39
隨著全球化進(jìn)程的加快,在中國有越來越多的人選擇學(xué)習(xí)多門外語。上世紀(jì)80年代以來,英語一直占據(jù)著中國大陸第一大外語的地位,它在中小學(xué)是必修課程,并且也是高考科目之一。但是,在大學(xué)教育階段,德語作為第二外語,也成為很多學(xué)生的選擇。這樣的學(xué)習(xí)主體已經(jīng)是成年人,具有多年的第一外語學(xué)習(xí)經(jīng)歷,因此會帶有固有的學(xué)習(xí)經(jīng)驗和習(xí)慣,并且具有相當(dāng)高的認(rèn)知能力,那么,他們在學(xué)習(xí)第二門外語時,第一外語和母語會發(fā)生什么樣的影響,是一個值得探討的問題。 漢語屬于漢藏語系,德語屬于印歐語系(并且和英語同屬西日爾曼語支),漢語和德語是差異很大的兩個語種。當(dāng)代德語作為外國語的先進(jìn)教學(xué)理念,是以德語的實(shí)際應(yīng)用和交際目的為主導(dǎo)的,語法的地位不再被特別強(qiáng)調(diào)。作者在七年的德語教學(xué)和一年的漢語作為外語的教學(xué)中觀察到,很多以漢語和德語作為母語的學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)對方語言時,經(jīng)常會因受母語語法規(guī)則干擾而犯錯誤。那么,面向這樣的學(xué)習(xí)者,如何進(jìn)行有效的德語語法教學(xué),是另外一個值得思考的問題。 本文把問卷調(diào)查和重點(diǎn)訪談作為重要研究工具,希望論證源語言和目標(biāo)語差異越大,源語言對目標(biāo)語學(xué)習(xí)的干擾就越大;以非印歐語為母語的學(xué)生,在學(xué)習(xí)德語過程中,會利用...
【文章頁數(shù)】:66 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
Danskagung
內(nèi)容提要
Inhaltsangabe
1. Einleitung
2. Begriffsklarung
2.1 Grammatik
2.2 Muttersprache (L1), erste Fremdsprache (L2) und Tertiarsprache (L3/Ln)
2.3 Transfer und Interferenz
3. Eine empirische Untersuchung
3.1 Anregungen und Ziele
3.1.1 Beobachtungen im Unterricht Deutsch als Fremdsprache und Chinesisch als Fremdsprache
3.1.2 Einstellung der Studenten gegenuber dem Lernprozess von Englisch als Fremdsprache in der Schule
3.2 Untersuchungsmethoden und Datenerhebung
3.2.1 Befragung bei Studierenden
3.2.2 Interview mit Lehrenden
4. Datenanalyse
4.1 Untersuchungsteilnehmer
4.2 L1 als Transferbasis und L2 als Interferenzquelle
4.2.1 Unterschiede und Ahnlichkeiten
4.2.2 Einfluss von L1&L2aufL3
4.3 Bewusstheit kontrastiven Vergleichs zwischen L1, L2 und L3
4.3.1 Lehrerperspektive
4.3.2 Lernerperspektive
4.4 Zusammenfassung
5. Fazit
6. Anhange
6.1 Fragebogen der Studentenbefragung
6.2 Datenerhebung der Studentenbefragung
6.3 Interviewtranskriptionen Lehrerin A und B
7. Literaturverzeichnis
本文編號:3902626
【文章頁數(shù)】:66 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
Danskagung
內(nèi)容提要
Inhaltsangabe
1. Einleitung
2. Begriffsklarung
2.1 Grammatik
2.2 Muttersprache (L1), erste Fremdsprache (L2) und Tertiarsprache (L3/Ln)
2.3 Transfer und Interferenz
3. Eine empirische Untersuchung
3.1 Anregungen und Ziele
3.1.1 Beobachtungen im Unterricht Deutsch als Fremdsprache und Chinesisch als Fremdsprache
3.1.2 Einstellung der Studenten gegenuber dem Lernprozess von Englisch als Fremdsprache in der Schule
3.2 Untersuchungsmethoden und Datenerhebung
3.2.1 Befragung bei Studierenden
3.2.2 Interview mit Lehrenden
4. Datenanalyse
4.1 Untersuchungsteilnehmer
4.2 L1 als Transferbasis und L2 als Interferenzquelle
4.2.1 Unterschiede und Ahnlichkeiten
4.2.2 Einfluss von L1&L2aufL3
4.3 Bewusstheit kontrastiven Vergleichs zwischen L1, L2 und L3
4.3.1 Lehrerperspektive
4.3.2 Lernerperspektive
4.4 Zusammenfassung
5. Fazit
6. Anhange
6.1 Fragebogen der Studentenbefragung
6.2 Datenerhebung der Studentenbefragung
6.3 Interviewtranskriptionen Lehrerin A und B
7. Literaturverzeichnis
本文編號:3902626
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/waiyufanyi/3902626.html
教材專著