法漢常用諺語(yǔ)對(duì)比研究
發(fā)布時(shí)間:2020-11-15 04:33
諺語(yǔ)是勞動(dòng)人民在自身實(shí)踐中錘煉出的最生動(dòng)、最精辟的語(yǔ)言,是一個(gè)民族的全體人民千百年來(lái)在生產(chǎn)、生活中所產(chǎn)生的智慧的積淀與結(jié)晶。諺語(yǔ)作為習(xí)語(yǔ)的重要組成部分,寓意深刻、語(yǔ)言生動(dòng),常以簡(jiǎn)潔通俗、生動(dòng)準(zhǔn)確的語(yǔ)言科學(xué)地總結(jié)出勞動(dòng)人民的生活經(jīng)驗(yàn),或蘊(yùn)含著豐富深刻的寓意和哲理,是人民群眾集體智慧的結(jié)晶。 中法兩國(guó)都是擁有悠久文明歷史和光輝燦爛文化的偉大民族。兩國(guó)濃厚的歷史與文化孕育了豐富的諺語(yǔ),法語(yǔ)諺語(yǔ)和漢語(yǔ)諺語(yǔ)與世界各地諺語(yǔ)一樣反映著自身民族的特色。由于諺語(yǔ)都是基于一定的文化基礎(chǔ)上產(chǎn)生的,各個(gè)民族的文化有其各自的特點(diǎn)和賴(lài)以產(chǎn)生的歷史背景,所以各自的諺語(yǔ)都帶有其自身的文化烙印,反映了不同的思想觀念。法蘭西民族和中華民族在地理環(huán)境、自然環(huán)境,以及宗教民俗方面存在很大的差異,這勢(shì)必導(dǎo)致其諺語(yǔ)會(huì)帶有各自的文化特點(diǎn)。法漢諺語(yǔ)細(xì)究其源雖有很大的差別,但通過(guò)對(duì)比可以發(fā)現(xiàn)許多相似甚至對(duì)應(yīng)的諺語(yǔ),因此,學(xué)習(xí)諺語(yǔ)并了解其產(chǎn)生的文化基礎(chǔ)是至關(guān)重要的。 本論文試圖從諺語(yǔ)的淵源及反映的文化內(nèi)涵中探討法漢諺語(yǔ)在不同的內(nèi)容下存在的形似性與共同點(diǎn)。此外,在論文的最后,我們簡(jiǎn)單闡述了將諺語(yǔ)融入到法語(yǔ)教學(xué)當(dāng)中的重要意義,并提出了一些例子供參考。我們認(rèn)為,法語(yǔ)諺語(yǔ)不僅可以擴(kuò)大我們的詞匯、靈活課堂氣氛,通過(guò)學(xué)習(xí)這些諺語(yǔ)還可使我們了解語(yǔ)言所隱藏的深層文化,這讓我們?cè)诟谜莆照Z(yǔ)言的同時(shí)還通過(guò)諺語(yǔ)提升了個(gè)人涵養(yǎng),更重要的是它們可以幫助我們?cè)诳缥幕浑H中正確理會(huì)對(duì)方話語(yǔ)的真正含義,從而促進(jìn)跨文化交際的成功。
【學(xué)位單位】:四川外語(yǔ)學(xué)院
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位年份】:2011
【中圖分類(lèi)】:H32
【文章目錄】:
摘要
Résumé
Remerciements
Introduction
Ⅰ.Définitions et origines des proverbes
A.La définition du proverbe
1.La définition du proverbe chinois et ses caractéristiques
2.La définition du proverbe francais et ses caractéristiques
B.Origines des proverbes francais et chinois
1.Proverbes provenant de la vie quitidienne
2.Proverbes provenant de la mythologie
3.Proverbes provenant des oeuvres littéraires
4.Proverbes provenant d’autres langues
Ⅱ.Connotation culturelle des proverbes francais et chinois
A.La généralitéculturelle des proverbes francais et chinois
1.Laspect du temps et de l’argent
2.La culture du manger et du boire àtravers les proverbes francais et chinois
3.La longévitéet la santéàtravers les proverbes francais et chinois
3.1.L'importance du manger et du boire pour la santé
3.2.L'importance de l’esprit et des comportements de l’homme pour 1a santé
B.La spécificitédes proverbes francais et chinois
1.La culture gastronomique
2.La notion de valeur
2.1.La notion de valeur concernant la relation entre l’individu et la collectivité
2.2.Dans l’aspect des sentiments pour la famille et l’amitié
3.La croyance religieuse et les proverbes francais et chinois
3.1.Religion et proverbes francais
3.2.Religion et proverbes chinois
Ⅲ.L'exploitation des proverbes dans l’enseignement du francais
A.Lenrichissement et la souplesse de l’enseignement en classe par les proverbes
1.Apprendre les mots àl’aide des proverbes
2.Aborder la question de rhétorique par des proverbes
3.Recours aux proverbes dans l’entrainement de l’écriture
B.Lapprofondissement des connaissances culturelles de la sociétéfraneaise en vue d’avoir le sens interculturel
C.Tirer profit des proverbes tant intelectuellement que dans la pratique
Conclusion
Notes
Bibliographie
Sitographie
【參考文獻(xiàn)】
本文編號(hào):2884343
【學(xué)位單位】:四川外語(yǔ)學(xué)院
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位年份】:2011
【中圖分類(lèi)】:H32
【文章目錄】:
摘要
Résumé
Remerciements
Introduction
Ⅰ.Définitions et origines des proverbes
A.La définition du proverbe
1.La définition du proverbe chinois et ses caractéristiques
2.La définition du proverbe francais et ses caractéristiques
B.Origines des proverbes francais et chinois
1.Proverbes provenant de la vie quitidienne
2.Proverbes provenant de la mythologie
3.Proverbes provenant des oeuvres littéraires
4.Proverbes provenant d’autres langues
Ⅱ.Connotation culturelle des proverbes francais et chinois
A.La généralitéculturelle des proverbes francais et chinois
1.Laspect du temps et de l’argent
2.La culture du manger et du boire àtravers les proverbes francais et chinois
3.La longévitéet la santéàtravers les proverbes francais et chinois
3.1.L'importance du manger et du boire pour la santé
3.2.L'importance de l’esprit et des comportements de l’homme pour 1a santé
B.La spécificitédes proverbes francais et chinois
1.La culture gastronomique
2.La notion de valeur
2.1.La notion de valeur concernant la relation entre l’individu et la collectivité
2.2.Dans l’aspect des sentiments pour la famille et l’amitié
3.La croyance religieuse et les proverbes francais et chinois
3.1.Religion et proverbes francais
3.2.Religion et proverbes chinois
Ⅲ.L'exploitation des proverbes dans l’enseignement du francais
A.Lenrichissement et la souplesse de l’enseignement en classe par les proverbes
1.Apprendre les mots àl’aide des proverbes
2.Aborder la question de rhétorique par des proverbes
3.Recours aux proverbes dans l’entrainement de l’écriture
B.Lapprofondissement des connaissances culturelles de la sociétéfraneaise en vue d’avoir le sens interculturel
C.Tirer profit des proverbes tant intelectuellement que dans la pratique
Conclusion
Notes
Bibliographie
Sitographie
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前5條
1 劉軍;淺談法蘭西諺語(yǔ)[J];法語(yǔ)學(xué)習(xí);1998年04期
2 李克勇;法語(yǔ)中的諺語(yǔ)化問(wèn)題管見(jiàn)[J];四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2005年03期
3 彭勝華;諺語(yǔ)和佛教[J];遼寧師專(zhuān)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);1999年04期
4 付萬(wàn)榮;漢英諺語(yǔ)中的民族特色初探[J];泰安師專(zhuān)學(xué)報(bào);2001年01期
5 魏國(guó)實(shí);中法文化的相似性在法諺漢譯中的體現(xiàn)[J];咸寧師專(zhuān)學(xué)報(bào);2000年05期
本文編號(hào):2884343
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/waiyufanyi/2884343.html
最近更新
教材專(zhuān)著