天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 法語德語論文 >

《50個易被混淆的常識》翻譯實踐報告

發(fā)布時間:2024-06-16 07:34
  伴隨社會發(fā)展進(jìn)步,人們對教育的重視程度不斷上升,各類有針對性的書籍層出不窮,其中,針對青少年的科普類讀物備受關(guān)注。本翻譯實踐選擇的源文本是青少年科普讀物《50個易被混淆的常識》(50 Réponses Pour Eviter De Tout Confondre),原書出版于2016年4月,出版社為法國拉·馬蒂尼埃爾青少年出版社(La Martinière Jeunesse),作者韋羅妮克·科爾吉貝(Véronique Corgibet)、馬蒂爾德·賈爾(Mathilde Giard)、馬里翁·吉洛(Marion Gillot)以及奧蘿爾·梅耶(Aurore Meyer)。全書共46篇短文章,旨在向讀者傳遞各種常識知識,寫作形式新穎,構(gòu)思巧妙,牽涉領(lǐng)域廣泛,富有趣味性。2018年,上�?萍冀逃霭嫔缫M(jìn)該書,筆者和安徽師范大學(xué)李牧雪老師合譯該書。該書最突出的特點在于作者對主題的選擇,廣泛、普遍且易混淆,眾多名詞和名詞短語作為最直觀的呈現(xiàn)形式,在每篇文章中占據(jù)引領(lǐng)和核心位置,在翻譯過程中給筆者帶來的困擾最為集中,因此,本翻譯實踐以該書中這些詞的翻譯為探討對象,從術(shù)語翻譯和專有名稱翻譯兩個角...

【文章頁數(shù)】:111 頁

【學(xué)位級別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
Résumé
致謝
第一章 翻譯任務(wù)和過程描述
    1.1 翻譯任務(wù)描述
    1.2 翻譯過程描述
第二章 案例分析
    2.1 術(shù)語翻譯
        2.1.1 已標(biāo)準(zhǔn)化術(shù)語翻譯
        2.1.2 未標(biāo)準(zhǔn)化術(shù)語翻譯
    2.2 專有名稱翻譯
        2.2.1 非生命類專有名稱的翻譯
        2.2.2 生命類專有名稱的翻譯
第三章 譯后思考
    3.1 已有對應(yīng)名稱的“名”的翻譯方法
    3.2 尚無對應(yīng)名稱的“名”的翻譯方法
參考文獻(xiàn)
附錄一
附錄二



本文編號:3995085

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/waiyufanyi/3995085.html

上一篇:魯迅在德語世界的經(jīng)典化歷程  
下一篇:沒有了

Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶1b750***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
老鸭窝精彩从这里蔓延| 亚洲成人黄色一级大片| 亚洲国产精品av在线观看| 一区二区三区四区亚洲另类| 手机在线不卡国产视频| 日本中文字幕在线精品| 中文字幕佐山爱一区二区免费| 五月婷婷六月丁香在线观看| 久久福利视频视频一区二区| 久久国产亚洲精品成人| 亚洲欧美日本国产不卡| 国产精品尹人香蕉综合网 | 欧美精品在线观看国产| 久久热这里只有精品视频| 麻豆印象传媒在线观看| 这里只有九九热精品视频| 久久国产成人精品国产成人亚洲| 国产三级黄片在线免费看| 欧美黄色成人真人视频| 日韩亚洲激情在线观看| 99视频精品免费视频播放| 国产又爽又猛又粗又色对黄 | 国产精品偷拍一区二区| 激情内射日本一区二区三区| 欧美精品日韩精品一区| 国产亚洲欧美日韩精品一区| 免费在线观看激情小视频| 国产精品午夜性色视频| 国产又猛又黄又粗又爽无遮挡 | 精品日韩中文字幕视频在线| 色小姐干香蕉在线综合网| 中文人妻精品一区二区三区四区| 国产亚洲欧美日韩国亚语| 国产一区二区三区不卡| 国产成人精品久久二区二区| 大香蕉网国产在线观看av| 黄色片一区二区在线观看| av中文字幕一区二区三区在线 | 99久久精品午夜一区二| 亚洲精品福利视频你懂的| 国产av一二三区在线观看|