旅游文本的法語翻譯——以陜西景區(qū)為例
發(fā)布時間:2022-10-29 15:00
隨著旅游業(yè)的蓬勃發(fā)展,旅游文本的翻譯成為每個城市對外宣傳的重要途徑之一。旅游文本本身包羅萬象,其翻譯必須要準確恰當、生動活潑、具有吸引力,需遵循適宜原則和對等原則,以便傳播陜西文化給廣大法語國家及地區(qū)的人士,刺激陜西經(jīng)濟和文化的繁榮和發(fā)展。
【文章頁數(shù)】:2 頁
【文章目錄】:
一、旅游文本的特點
二、旅游文本的功能
三、旅游文本的翻譯原則
(一)適宜原則
(二)對等原則
四、結語
【參考文獻】:
期刊論文
[1]旅游文本翻譯策略與實例解析[J]. 高飛雁,王蓮鳳. 廣西教育學院學報. 2019(06)
[2]旅游文本翻譯的原則和技巧[J]. 林芳. 湖南稅務高等?茖W校學報. 2012(05)
本文編號:3697902
【文章頁數(shù)】:2 頁
【文章目錄】:
一、旅游文本的特點
二、旅游文本的功能
三、旅游文本的翻譯原則
(一)適宜原則
(二)對等原則
四、結語
【參考文獻】:
期刊論文
[1]旅游文本翻譯策略與實例解析[J]. 高飛雁,王蓮鳳. 廣西教育學院學報. 2019(06)
[2]旅游文本翻譯的原則和技巧[J]. 林芳. 湖南稅務高等?茖W校學報. 2012(05)
本文編號:3697902
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/waiyufanyi/3697902.html