翻譯過程中信息的取舍——以漢語求職信的翻譯為例
發(fā)布時間:2022-02-19 23:01
在翻譯求職信的過程中會遇到兩種文化之間的差異,怎樣才能讓譯文讀者感受到語篇的連貫性而不覺得不知所云就成了求職信翻譯的重點(diǎn)。這就要求譯者從目的語文化出發(fā),在翻譯過程中對原文信息有所取舍。該論文將結(jié)合相關(guān)理論,以漢語求職信為例,對翻譯過程中信息的取舍進(jìn)行分析。
【文章來源】:教育現(xiàn)代化. 2017,4(26)
【文章頁數(shù)】:4 頁
【文章目錄】:
一導(dǎo)論
二功能目的論
三實(shí)踐部分
(一) 格式方面
(二) 內(nèi)容方面
四結(jié)語
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]以培養(yǎng)翻譯能力為中心的翻譯項(xiàng)目教學(xué):理論與實(shí)踐[J]. 李彥,劉曉康. 教育現(xiàn)代化. 2015(10)
本文編號:3633788
【文章來源】:教育現(xiàn)代化. 2017,4(26)
【文章頁數(shù)】:4 頁
【文章目錄】:
一導(dǎo)論
二功能目的論
三實(shí)踐部分
(一) 格式方面
(二) 內(nèi)容方面
四結(jié)語
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]以培養(yǎng)翻譯能力為中心的翻譯項(xiàng)目教學(xué):理論與實(shí)踐[J]. 李彥,劉曉康. 教育現(xiàn)代化. 2015(10)
本文編號:3633788
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/waiyufanyi/3633788.html
教材專著