L’Eco-Envrionnement de la Traduction et le Traducteur—L’Anal
發(fā)布時(shí)間:2022-02-20 10:08
二十一世紀(jì)初,清華大學(xué)胡庚申教授將生態(tài)學(xué)和翻譯學(xué)相結(jié)合,創(chuàng)建了生態(tài)翻譯學(xué)理論,這一新穎的理論成為當(dāng)代國(guó)內(nèi)翻譯理論的一個(gè)核心體系,該體系囊括了眾多焦點(diǎn)和研究視角,其中就包含翻譯的生態(tài)環(huán)境和譯者的關(guān)系。本文將生態(tài)翻譯環(huán)境分為宏觀﹑支持和核心要素三個(gè)等級(jí),并選取政治、社會(huì)文化、行業(yè)環(huán)境、翻譯研究和讀者等五大代表因素。通過(guò)《紅與黑》三個(gè)中譯本的比較分析,分別探討每個(gè)因素,每個(gè)等級(jí)和譯者的關(guān)系,從而得出翻譯生態(tài)環(huán)境和譯者的關(guān)系,即二者密不可分,相互需要﹑影響,并且這些影響有時(shí)會(huì)產(chǎn)生積極或消極的效果,積極的效果使二者互相推動(dòng),促進(jìn)雙方的發(fā)展,而消極的效果則導(dǎo)致他們互相限制對(duì)方的發(fā)展。在結(jié)論部分,筆者針對(duì)二者關(guān)系從生態(tài)翻譯環(huán)境的改善方法和譯者對(duì)環(huán)境的適應(yīng)兩方面發(fā)表了個(gè)人的看法和建議。
【文章來(lái)源】:黑龍江大學(xué)黑龍江省
【文章頁(yè)數(shù)】:68 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
中文摘要
摘要
目錄
正文
參考文獻(xiàn)
附件
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]生態(tài)翻譯學(xué)視域下許淵沖的翻譯[J]. 李群群. 青年文學(xué)家. 2013(32)
[2]《紅與黑》在中國(guó)的影響及漢譯研究[J]. 楊公建. 短篇小說(shuō)(原創(chuàng)版). 2013(11)
[3]生態(tài)環(huán)境對(duì)翻譯的影響[J]. 楊毅隆. 曲靖師范學(xué)院學(xué)報(bào). 2013(01)
[4]再談中國(guó)學(xué)派的文學(xué)翻譯理論[J]. 許淵沖. 中國(guó)翻譯. 2012(04)
[5]也議《紅與黑》漢譯大討論[J]. 許淵沖. 外語(yǔ)教學(xué)理論與實(shí)踐. 2012(02)
[6]翻譯生態(tài)系統(tǒng)要素結(jié)構(gòu)研究[J]. 錢春花. 中國(guó)礦業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2011(04)
[7]生態(tài)翻譯學(xué):生態(tài)理性特征及其對(duì)翻譯研究的啟示[J]. 胡庚申. 中國(guó)外語(yǔ). 2011(06)
[8]生態(tài)翻譯學(xué)的研究焦點(diǎn)與理論視角[J]. 胡庚申. 中國(guó)翻譯. 2011(02)
[9]論翻譯生態(tài)環(huán)境[J]. 方夢(mèng)之. 上海翻譯. 2011(01)
[10]翻譯生態(tài)vs自然生態(tài):關(guān)聯(lián)性、類似性、同構(gòu)性[J]. 胡庚申. 上海翻譯. 2010(04)
本文編號(hào):3634820
【文章來(lái)源】:黑龍江大學(xué)黑龍江省
【文章頁(yè)數(shù)】:68 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
中文摘要
摘要
目錄
正文
參考文獻(xiàn)
附件
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]生態(tài)翻譯學(xué)視域下許淵沖的翻譯[J]. 李群群. 青年文學(xué)家. 2013(32)
[2]《紅與黑》在中國(guó)的影響及漢譯研究[J]. 楊公建. 短篇小說(shuō)(原創(chuàng)版). 2013(11)
[3]生態(tài)環(huán)境對(duì)翻譯的影響[J]. 楊毅隆. 曲靖師范學(xué)院學(xué)報(bào). 2013(01)
[4]再談中國(guó)學(xué)派的文學(xué)翻譯理論[J]. 許淵沖. 中國(guó)翻譯. 2012(04)
[5]也議《紅與黑》漢譯大討論[J]. 許淵沖. 外語(yǔ)教學(xué)理論與實(shí)踐. 2012(02)
[6]翻譯生態(tài)系統(tǒng)要素結(jié)構(gòu)研究[J]. 錢春花. 中國(guó)礦業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2011(04)
[7]生態(tài)翻譯學(xué):生態(tài)理性特征及其對(duì)翻譯研究的啟示[J]. 胡庚申. 中國(guó)外語(yǔ). 2011(06)
[8]生態(tài)翻譯學(xué)的研究焦點(diǎn)與理論視角[J]. 胡庚申. 中國(guó)翻譯. 2011(02)
[9]論翻譯生態(tài)環(huán)境[J]. 方夢(mèng)之. 上海翻譯. 2011(01)
[10]翻譯生態(tài)vs自然生態(tài):關(guān)聯(lián)性、類似性、同構(gòu)性[J]. 胡庚申. 上海翻譯. 2010(04)
本文編號(hào):3634820
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/waiyufanyi/3634820.html
最近更新
教材專著