天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 法語德語論文 >

法語方向介詞的三種譯法——“朝、向、往”辨析

發(fā)布時間:2021-07-28 06:25
  在法漢互譯中,法語中表示方向的介詞在漢語中有3種譯法,分別為"朝、向、往",三者既有共同之處也存在很大差異。在語義方面,"朝、向"指示方向處所義和對象義,"往"僅指示方向處所義;在句法方面,"向、往"可作狀語、定語和補語,而"朝"不能作補語。情境法教學(xué)模式較適用于該語言點的教授,能夠達到不同情境下正確使用不同介詞的效果。 

【文章來源】:文化創(chuàng)新比較研究. 2020,4(11)

【文章頁數(shù)】:2 頁

【文章目錄】:
1 法語介詞及方向介詞概述
2 法語方向介詞譯法辨析
    2.1“朝”與“向”辨析
        2.1.1相同點
        2.1.2不同點
    2.2句法結(jié)構(gòu)
    2.3“朝”“向”與“往”辨析
        2.3.1相同點
        2.3.2不同點
3 教學(xué)對策
4 結(jié)語


【參考文獻】:
期刊論文
[1]介詞“朝、向、往”的句法語義比較研究[J]. 張琪.  文教資料. 2014(03)

碩士論文
[1]現(xiàn)代漢語介詞“朝”的對外漢語教學(xué)研究[D]. 高暢.沈陽師范大學(xué) 2019



本文編號:3307407

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/waiyufanyi/3307407.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶ff41b***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com