基于諾德文本分析模式論語用預設的翻譯
發(fā)布時間:2021-05-06 16:39
語用預設作為未用語言表達出的信息隱身于文本中,與眾多文內外因素聯(lián)系緊密,是翻譯中的一大難題。本文基于德國功能翻譯學派代表人物諾德的文本分析模式理論,從功能和忠誠的角度,探討如何在翻譯實踐中妥當處理不同類型的語用預設。
【文章來源】:安徽文學(下半月). 2018,(06)
【文章頁數(shù)】:3 頁
【文章目錄】:
一、引言
二、功能與忠誠
三、語用預設
四、語用預設的翻譯
(一) 不帶特殊目的的語用預設
(二) 帶特殊目的的語用預設
(三) 冗余信息語用預設化
五、結語
【參考文獻】:
期刊論文
[1]文化語用預設理論視閾下的跨文化翻譯[J]. 袁建軍,梁道華. 當代外語研究. 2010(08)
[2]德國功能派翻譯理論述評[J]. 胡作友. 學術界. 2008(06)
[3]功能加忠誠——介評克里絲汀·諾德的功能翻譯理論[J]. 張美芳. 外國語(上海外國語大學學報). 2005(01)
本文編號:3172265
【文章來源】:安徽文學(下半月). 2018,(06)
【文章頁數(shù)】:3 頁
【文章目錄】:
一、引言
二、功能與忠誠
三、語用預設
四、語用預設的翻譯
(一) 不帶特殊目的的語用預設
(二) 帶特殊目的的語用預設
(三) 冗余信息語用預設化
五、結語
【參考文獻】:
期刊論文
[1]文化語用預設理論視閾下的跨文化翻譯[J]. 袁建軍,梁道華. 當代外語研究. 2010(08)
[2]德國功能派翻譯理論述評[J]. 胡作友. 學術界. 2008(06)
[3]功能加忠誠——介評克里絲汀·諾德的功能翻譯理論[J]. 張美芳. 外國語(上海外國語大學學報). 2005(01)
本文編號:3172265
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/waiyufanyi/3172265.html