魯迅對尼采《查拉圖斯特拉如是說》的譯介
發(fā)布時間:2021-04-22 20:36
在尼采的眾多著作中,魯迅似乎對《查拉圖斯特拉如是說》有著獨特的偏愛,他對此書的兩次翻譯便是佐證。魯迅于1918年以文言文首次翻譯了其《序言》的前3節(jié),又于1920年以白話文形式對此進行了復譯。前后兩部譯文各有特點,但都蘊藏著其日后所主張的"硬譯""寧信不順"的翻譯原則。此外,魯迅更積極促成了徐梵澄對此書的通譯。
【文章來源】:湖南人文科技學院學報. 2016,33(04)
【文章頁數(shù)】:3 頁
【參考文獻】:
期刊論文
[1]魯迅早期尼采觀探索[J]. 張正吾. 中山大學學報(哲學社會科學版). 1981(03)
本文編號:3154428
【文章來源】:湖南人文科技學院學報. 2016,33(04)
【文章頁數(shù)】:3 頁
【參考文獻】:
期刊論文
[1]魯迅早期尼采觀探索[J]. 張正吾. 中山大學學報(哲學社會科學版). 1981(03)
本文編號:3154428
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/waiyufanyi/3154428.html