論《惡之花》中的視覺藝術(shù)因素在翻譯中的再現(xiàn)——以陳敬容的翻譯為例
發(fā)布時(shí)間:2021-03-11 13:12
《惡之花》是波德萊爾將視覺藝術(shù)與詩歌創(chuàng)作相融合的產(chǎn)物,是對其"應(yīng)和理論"的實(shí)踐。陳敬容的翻譯完美地再現(xiàn)了其中的視覺因素。她在詩歌創(chuàng)作中對色彩的敏感使其對畫面色調(diào)的整體感較其他譯者有更好的把握;通過改變詞匯的詞性以及句序,突出了詩歌的物質(zhì)感,借由物質(zhì)的想象增強(qiáng)了畫面的質(zhì)感;通過添加標(biāo)點(diǎn),將原詩句分為流水小句,以小句代替畫筆模擬繪畫手法,完美地實(shí)現(xiàn)了畫面的再現(xiàn)。更為重要的是,借助這些手段,陳敬容的譯詩不僅再現(xiàn)了通常意義上的"圖畫",并且傳達(dá)出了這些畫面中的"寓托"。
【文章來源】:河南教育學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會科學(xué)版). 2019,38(02)
【文章頁數(shù)】:5 頁
【文章目錄】:
一、《惡之花》:詩歌與視覺藝術(shù)的融合
二、《惡之花》翻譯中視覺因素的再現(xiàn)
(一) 顏色詞的選擇:色調(diào)協(xié)調(diào)和畫面旋律感的實(shí)現(xiàn)
(二) 詞性和句序的選擇:走向物質(zhì)的想象
(三) 流水小句的使用:繪畫手法的借用與畫面的呈現(xiàn)
三、結(jié)語
本文編號:3076514
【文章來源】:河南教育學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會科學(xué)版). 2019,38(02)
【文章頁數(shù)】:5 頁
【文章目錄】:
一、《惡之花》:詩歌與視覺藝術(shù)的融合
二、《惡之花》翻譯中視覺因素的再現(xiàn)
(一) 顏色詞的選擇:色調(diào)協(xié)調(diào)和畫面旋律感的實(shí)現(xiàn)
(二) 詞性和句序的選擇:走向物質(zhì)的想象
(三) 流水小句的使用:繪畫手法的借用與畫面的呈現(xiàn)
三、結(jié)語
本文編號:3076514
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/waiyufanyi/3076514.html
教材專著