天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 法語德語論文 >

法律類文本翻譯中專業(yè)知識(shí)的重要性

發(fā)布時(shí)間:2020-06-02 17:05
【摘要】:隨著信息技術(shù)的飛速發(fā)展,網(wǎng)絡(luò)犯罪已成為不可忽視的問題。相較于傳統(tǒng)犯罪,網(wǎng)絡(luò)犯罪隱蔽性強(qiáng)、傳播迅速、取證困難,對(duì)社會(huì)安全造成極大威脅。本文是一篇翻譯報(bào)告。譯者結(jié)合當(dāng)前熱點(diǎn)問題網(wǎng)絡(luò)犯罪,選取法語原版學(xué)術(shù)雜志《經(jīng)濟(jì)法國際刊》(Revue internationale de droitéconomique)中的一篇題為La Lutte contre la Cybercriminalité:de l’abondance de la normeàsa perfectibilité的文章進(jìn)行翻譯,旨在將國外網(wǎng)絡(luò)犯罪研究成果介紹給中國讀者,為中國此領(lǐng)域研究人員提供研究素材并探討專業(yè)知識(shí)在法律翻譯中的重要性。作為法律界交流的橋梁,法律類文本翻譯在全球化的進(jìn)程中扮演著越來越重要的角色。法律類文本翻譯并不僅僅是兩種語言的簡(jiǎn)單轉(zhuǎn)換,同時(shí)也是不同法律內(nèi)容間的轉(zhuǎn)換。這就要求譯者要同時(shí)跨越語言和法律的雙重障礙。一篇好的法律翻譯文本需要將原法律文本作者的意圖完完整整地傳遞給廣大讀者,從而使譯文完整表達(dá)原文所有的法律內(nèi)容。就翻譯本質(zhì)而言,翻譯理論家奈達(dá)提出的“功能對(duì)等”理論突出了翻譯的交際用途,在法律翻譯方面發(fā)揮著重要作用。本翻譯報(bào)告旨在探討法律方面專業(yè)知識(shí)在文章翻譯過程中造成的障礙,從而得出結(jié)論,在法律類文本翻譯過程中,相關(guān)專業(yè)知識(shí)作用重大,譯者在譯前需通過各種途徑補(bǔ)充專業(yè)知識(shí),以免造成譯文不專業(yè)。
【學(xué)位授予單位】:四川外國語大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號(hào)】:H32

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 徐慧晶;楊靖;;文化視閾下的博物館文本翻譯研究[J];中國校外教育;2013年03期

2 彭萍;商務(wù)文本翻譯尺度的探討[J];上?萍挤g;2004年01期

3 鄭惠瑛;;論幽默文本翻譯的障礙及策略[J];韶關(guān)學(xué)院學(xué)報(bào);2007年04期

4 趙速梅;宮經(jīng)理;;論前景化理論與小說文本翻譯研究[J];外語學(xué)刊;2007年02期

5 范司永;鄧玉珍;;文學(xué)文本翻譯中“誤譯”的緣由及對(duì)策[J];電影評(píng)介;2008年17期

6 栗長江;;警務(wù)文本漢譯英:?jiǎn)栴}與方法[J];中國科技翻譯;2008年01期

7 王玉芬;麥新轉(zhuǎn);;對(duì)非文學(xué)文本翻譯的探討——以“小康社會(huì)”譯語為例[J];楚雄師范學(xué)院學(xué)報(bào);2008年04期

8 范司永;;文本翻譯中“誤譯”解析[J];文學(xué)教育(上);2009年11期

9 陳怡;;文本翻譯測(cè)試評(píng)分與命題[J];外語測(cè)試與教學(xué);2011年04期

10 楊婧;徐慧晶;;淺談博物館文本翻譯的特征與失誤——以山西博物院為例[J];大眾文藝;2012年15期

相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條

1 王麗;文學(xué)文本翻譯的心理語言學(xué)研究[D];上海外國語大學(xué);2004年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 王冠橋;關(guān)于《初識(shí)韓國人文學(xué)》的韓漢翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];延邊大學(xué);2015年

2 石佳儀;論語境對(duì)小說文本翻譯策略的影響[D];華中師范大學(xué);2015年

3 朱葆;試論目的論三原則在科普文本翻譯中的應(yīng)用[D];蘭州大學(xué);2015年

4 樂志敏;關(guān)聯(lián)理論視角下的社會(huì)學(xué)文本翻譯策略研究[D];蘇州大學(xué);2015年

5 錢洪敏;社會(huì)學(xué)文本翻譯研究[D];蘇州大學(xué);2015年

6 彭筱;藝術(shù)史類文本翻譯研究[D];蘇州大學(xué);2015年

7 莫藝云;《色彩藝術(shù)》(第三、四章)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];廣西民族大學(xué);2015年

8 劉岑;翻譯目的論指導(dǎo)下的科技文本漢譯策略[D];上海交通大學(xué);2015年

9 吉志華;環(huán)境評(píng)價(jià)文本的及物性分析和翻譯初探[D];山西大學(xué);2015年

10 崔航;目的論視域下技術(shù)文本的漢譯[D];中國海洋大學(xué);2015年

,

本文編號(hào):2693492

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/waiyufanyi/2693492.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶2533e***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com