淺談外事工作中的韓語翻譯
發(fā)布時(shí)間:2021-11-12 07:10
外事工作中的韓語翻譯是在中韓兩國交流合作中,外事韓語翻譯人員在口譯、筆譯過程中為翻譯對(duì)象服務(wù)的一項(xiàng)工作,該工作的進(jìn)行需要專業(yè)人員具備相應(yīng)的政治意識(shí)和專業(yè)素養(yǎng)等。該文針對(duì)外事工作韓語翻譯特點(diǎn)及類別進(jìn)行闡述,并針對(duì)韓語翻譯存在的不足提出其綜合素質(zhì)提升路徑。翻譯人員必須在深入了解兩國的政治經(jīng)濟(jì)和歷史文化等的基礎(chǔ)上,在沒有紕漏、實(shí)事求是的情況下進(jìn)行翻譯,以達(dá)到嚴(yán)謹(jǐn)、準(zhǔn)確無誤的翻譯目的。
【文章來源】:科技資訊. 2019,17(31)
【文章頁數(shù)】:2 頁
【文章目錄】:
1 外事韓語翻譯的特點(diǎn)
2 外事韓語翻譯工作的類別
2.1 口譯工作
2.2 筆譯工作
3 外事工作中韓語翻譯的不足
3.1 缺乏對(duì)外事韓語翻譯的重視度
3.2 翻譯人員自身能力不足
4 外事韓語翻譯綜合素質(zhì)提升路徑
4.1 提升政治意識(shí)
4.2 強(qiáng)化語言掌握
4.3 優(yōu)化外事禮儀
5 結(jié)語
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]探討如何做好高校外事韓語翻譯工作[J]. 關(guān)馨. 智庫時(shí)代. 2018(35)
[2]朝鮮(韓國)語外事翻譯工作存在的問題及解決辦法——以遼寧省外事翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)為中心[J]. 全金姬. 亞太教育. 2016(23)
[3]淺談韓國語翻譯技巧及應(yīng)該注意的問題[J]. 王芳. 才智. 2013(03)
[4]淺議如何做好高校外事韓語翻譯工作[J]. 李永寶. 學(xué)理論. 2010(22)
[5]外事翻譯的特點(diǎn)和翻譯技巧的關(guān)鍵點(diǎn)[J]. 胡穎. 考試周刊. 2007(10)
本文編號(hào):3490417
【文章來源】:科技資訊. 2019,17(31)
【文章頁數(shù)】:2 頁
【文章目錄】:
1 外事韓語翻譯的特點(diǎn)
2 外事韓語翻譯工作的類別
2.1 口譯工作
2.2 筆譯工作
3 外事工作中韓語翻譯的不足
3.1 缺乏對(duì)外事韓語翻譯的重視度
3.2 翻譯人員自身能力不足
4 外事韓語翻譯綜合素質(zhì)提升路徑
4.1 提升政治意識(shí)
4.2 強(qiáng)化語言掌握
4.3 優(yōu)化外事禮儀
5 結(jié)語
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]探討如何做好高校外事韓語翻譯工作[J]. 關(guān)馨. 智庫時(shí)代. 2018(35)
[2]朝鮮(韓國)語外事翻譯工作存在的問題及解決辦法——以遼寧省外事翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)為中心[J]. 全金姬. 亞太教育. 2016(23)
[3]淺談韓國語翻譯技巧及應(yīng)該注意的問題[J]. 王芳. 才智. 2013(03)
[4]淺議如何做好高校外事韓語翻譯工作[J]. 李永寶. 學(xué)理論. 2010(22)
[5]外事翻譯的特點(diǎn)和翻譯技巧的關(guān)鍵點(diǎn)[J]. 胡穎. 考試周刊. 2007(10)
本文編號(hào):3490417
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/zhichangyingyu/3490417.html
最近更新
教材專著