天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 小語種論文 >

從異化與歸化視角研究泰語熟語的漢譯

發(fā)布時間:2021-11-12 10:20
  泰語熟語是泰國人民長期社會實踐的智慧結(jié)晶,承載著豐富的人生經(jīng)驗,泰語熟語漢譯對于了解泰國人的社會、生活、思想等文化具有十分重要的意義。基于異化與歸化翻譯策略,探討翻譯泰語熟語的具體方法,力求準(zhǔn)確地傳達(dá)泰語熟語隱含含義的同時,展現(xiàn)其泰國特色,并總結(jié)出四種泰語熟語漢譯的具體方法,即直譯、直譯加注、意譯和直譯兼意譯。 

【文章來源】:柳州職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報. 2019,19(05)

【文章頁數(shù)】:4 頁

【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]英漢諺語翻譯中文化差異的處理——異化與歸化[J]. 吳蘇蘇,曾淑芳.  教學(xué)與管理. 2010(06)
[2]歸化異化理論在漢英習(xí)語互譯中的應(yīng)用[J]. 趙煥珠.  龍巖學(xué)院學(xué)報. 2008(02)



本文編號:3490717

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/zhichangyingyu/3490717.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶76f70***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com