天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 小語種論文 >

關(guān)于《安堅(jiān)與夢(mèng)游桃源圖》的韓漢翻譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2021-07-12 04:55
  本翻譯作品系韓國著名繪畫評(píng)論家安輝浚所著《安堅(jiān)與夢(mèng)游桃源圖》。之所以選擇這部作品為翻譯項(xiàng)目,是因?yàn)橥ㄟ^翻譯這本書可以了解韓國的傳統(tǒng)藝術(shù)和文化,進(jìn)一步了解到中國繪畫對(duì)韓國所產(chǎn)生的影響,對(duì)我們今后開展兩國間文化上的交流與合作等,具有深遠(yuǎn)的意義!秹(mèng)游桃源圖》原文字?jǐn)?shù)為77978字,譯文字?jǐn)?shù)為50190字,耗時(shí)五個(gè)月,由筆者獨(dú)立完成。該書主要介紹了安堅(jiān)所處的時(shí)代、當(dāng)時(shí)畫壇潮流、安堅(jiān)的生平與評(píng)價(jià)、 《夢(mèng)游桃源圖》的背景和現(xiàn)狀以及安堅(jiān)畫風(fēng)的影響等。本翻譯實(shí)踐報(bào)告以筆者翻譯的《安堅(jiān)與夢(mèng)游桃源圖》為基礎(chǔ),針對(duì)此次翻譯的過程和完成情況做出介紹、分析和總結(jié)。本報(bào)告主要由引言、翻譯項(xiàng)目簡(jiǎn)介、翻譯過程、翻譯案例分析和結(jié)語五個(gè)部分組成。翻譯項(xiàng)目簡(jiǎn)介包括作者簡(jiǎn)介和作品介紹;翻譯過程包括譯前準(zhǔn)備、翻譯工具的使用及參考其他文獻(xiàn)。翻譯案例分析是本報(bào)告的主體部分,結(jié)合具體案例介紹翻譯過程中使用的翻譯方法和技巧。在結(jié)語部分,筆者總結(jié)了翻譯本篇著書的感悟和心得。實(shí)踐表明,要做好涉及歷史、文化、藝術(shù)等多個(gè)領(lǐng)域的翻譯項(xiàng)目,翻譯人員不僅要有較高的雙語水平,更要對(duì)歷史和文化有比較廣泛的理解。希望本翻譯項(xiàng)目能為研究韓國繪畫和《夢(mèng)游桃... 

【文章來源】:延邊大學(xué)吉林省 211工程院校

【文章頁數(shù)】:168 頁

【學(xué)位級(jí)別】:碩士

【文章目錄】:
中文摘要
摘要
第一章 引言
第二章 翻譯項(xiàng)目簡(jiǎn)介
    1.1 項(xiàng)目來源
    1.2 作者簡(jiǎn)介
    1.3 作品介紹
    1.4 翻譯意義
第三章 翻譯過程
    2.1 譯前準(zhǔn)備
    2.2 翻譯工具
    2.3 翻譯階段
第四章 翻譯案例分析
    3.1 翻譯策略
    3.2 翻譯方法和技巧
        3.2.1 直譯
        3.2.2 意譯
        3.2.3 增減
        3.2.4 長句的處理
        3.2.5 有關(guān)文言文和古詩詞的翻譯
第五章 結(jié)語
參考文獻(xiàn)
謝辭
附錄1:譯文
附錄2:原文


【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]朝鮮時(shí)代的畫員[J]. 安輝濬,馮晶晶.  故宮博物院院刊. 2012(06)
[2]粗說《夢(mèng)游桃源圖》[J]. 蘇晨.  廣東藝術(shù). 2003(02)



本文編號(hào):3279246

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/zhichangyingyu/3279246.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶f6435***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com