《現(xiàn)代西班牙語》難點漢譯研究
發(fā)布時間:2020-08-25 03:03
【摘要】:本課題以翻譯理論為基礎(chǔ),以《現(xiàn)代西班牙語》系列教材中西班牙語課文為研究對象,對其在漢譯過程中可能遇到的難點以及解決方法進行探索研究。 以兩種語言的特點、遣詞造句方法、語法、語氣等為基本框架,同時兼顧西班牙語作為第二外語教學方法的一些理論體系展開!冬F(xiàn)代西班牙語》系列教材是絕大多數(shù)高校西班牙語專業(yè)所選用的教材,而翻譯是對一門外語的掌握的最高層次,故從某種意義上來講,本課題是一種翻譯與外語教學法的嘗試性結(jié)合。 論文整體分為三大部分,第一部分主要介紹課題的理論支持和研究意義所在;第二部分界定研究范圍并做簡要分析;第三部分為整個課題核心部分,列舉大量具體例句對翻譯難點進行研究,嘗試通過對比分析的方法對其翻譯方法進行探索。 因以現(xiàn)行教材為研究對象,使得該課題的出發(fā)點和目的更為樸實、具體、有實用性;結(jié)合翻譯與教學法理論以及實踐經(jīng)歷,可使研究成果更加真實,有說服力;同時對教材本身也是一項挑戰(zhàn)。本課題的主要目的是盡可能為《現(xiàn)代西班牙語》使用者在學習過程中起到一定的幫助作用。
【學位授予單位】:吉林大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2012
【分類號】:H34
本文編號:2803177
【學位授予單位】:吉林大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2012
【分類號】:H34
【參考文獻】
相關(guān)期刊論文 前1條
1 唐民權(quán);論西譯漢[J];外語教學;2001年02期
本文編號:2803177
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/zhichangyingyu/2803177.html