天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 小語種論文 >

漢朝電視新聞翻譯

發(fā)布時間:2020-08-06 11:30
【摘要】:電視作為一種全新的傳播媒介已經(jīng)成為我們生活的一部分,電視新聞作為電視節(jié)目的主體和骨干,在傳播信息方面發(fā)揮著重要的作用。電視新聞翻譯,其重要性就在于它使不同語言的民族通過電視媒體進行信息交換和思想感情交流,直接影響不同民族的文化和語言的發(fā)展。目前國內(nèi)的電視新聞翻譯研究集中在英漢互譯。鑒于目前的研究狀況,本文對漢朝電視新聞翻譯做了系統(tǒng)的研究。文章共分四章。 第一章提出了本文的研究目的和意義、研究方法和理論、研究范圍和語料來源。最后回顧了近些年多位學者在新聞翻譯、漢朝翻譯和新聞語言學領(lǐng)域內(nèi)所做的研究以及取得的成果。 第二章介紹了電視新聞的定義和特點、電視新聞翻譯的標準、原則和方法。由于電視新聞有著自己特殊的新聞價值和文體特點,其翻譯具有一定的特殊性。電視新聞翻譯必須充分考慮翻譯過程中各層面的傳播特點和語言特點,選擇合適的翻譯策略。電視新聞翻譯方法主要有直譯和意譯。意譯根據(jù)不同情況再分改譯、刪譯、轉(zhuǎn)譯、增譯。 第三章探討了電視新聞的標題翻譯和導語翻譯。標題和導語的翻譯在整篇新聞的翻譯中發(fā)揮至關(guān)重要的作用。本文對電視新聞標題和導語的特點進行分析,提出翻譯技巧,并且對標題和導語進行分類,根據(jù)具體分類提出了不同的翻譯方法。 第四章探討了電視新聞詞匯翻譯和句子翻譯。本文從詞匯和句子兩個方面重點考察了電視新聞在用詞和句法上的特殊性。詞匯翻譯包括時間名詞翻譯、數(shù)量詞翻譯、外來詞語翻譯、新詞語翻譯、縮略語翻譯。句子翻譯包括“NP+VP”句式的翻譯、引語句的翻譯、省略句的翻譯、被動句的翻譯、長句的翻譯、對偶句的翻譯。 最后對全文進行了系統(tǒng)總結(jié)并指出文章存在的缺陷。
【學位授予單位】:延邊大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2011
【分類號】:H55

【參考文獻】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 孔珊;;試論電視新聞翻譯中的文化差異[J];成都教育學院學報;2006年05期

2 林曉琴;;基于目的論的對外電視新聞翻譯[J];重慶工學院學報(社會科學版);2009年04期

3 岳峰;淺談新聞的編輯翻譯[J];福建外語;1994年Z2期

4 金榮福;漢朝翻譯技巧淺談(1)[J];漢語學習;1980年01期

5 金榮福;漢朝翻譯技巧淺談(3)[J];漢語學習;1980年03期

6 金榮福;漢朝翻譯技巧淺談(4)[J];漢語學習;1980年04期

7 金榮福;漢朝翻譯技巧淺談(5)[J];漢語學習;1980年05期

8 金榮福;漢朝翻譯技巧淺談(6)[J];漢語學習;1980年06期

9 太平武;朝鮮語命名句及其在漢語中的對應[J];漢語學習;2005年03期

10 宣德五;;漢朝翻譯理論的新成果──《漢朝翻譯理論研究》評介[J];民族語文;1993年05期

相關(guān)碩士學位論文 前3條

1 趙香蘭;廣播新聞體裁翻譯小議[D];中央民族大學;2005年

2 呂鉬;韓國語新聞報道翻譯小議[D];中央民族大學;2006年

3 郭生虎;對外傳播翻譯中譯者主體性研究[D];天津理工大學;2007年



本文編號:2782329

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/zhichangyingyu/2782329.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶07008***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com