天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

《朝鮮王的生活》(節(jié)選)翻譯報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2020-08-06 09:15
【摘要】:近年來(lái),隨著中韓兩國(guó)的文化交流日益頻繁,很多韓國(guó)書(shū)籍都被引進(jìn)到中國(guó),但其體裁多為小說(shuō),名著以及宣傳類(lèi)書(shū)籍,但關(guān)于韓國(guó)歷史方面的翻譯類(lèi)書(shū)籍,卻寥寥無(wú)幾。這種歷史類(lèi)書(shū)籍屬于文化范疇,而文化具有鮮明的地域性和民族性特征。韓國(guó)歷史雖和中國(guó)歷史有相通之處,但中國(guó)人對(duì)其還是了解甚少。相關(guān)歷史翻譯書(shū)籍對(duì)朝鮮時(shí)代的政治及外交等有所觸及,但是對(duì)朝鮮時(shí)代王的生活做出詳細(xì)的解說(shuō)的幾乎沒(méi)有。而《朝鮮王的生活》正是由韓國(guó)學(xué)中央研究院的沈載宇、韓星周、林敏赫等六位歷史學(xué)者共同編著的韓國(guó)歷史類(lèi)書(shū)籍,此書(shū)從五大方面詳細(xì)介紹了朝鮮王朝的王、王妃以及王世子的日常生活。其中部分內(nèi)容和中國(guó)歷史文化相通,翻譯該作品無(wú)論是對(duì)中國(guó)歷史研究還是韓國(guó)歷史文化研究都有重要意義。本文就是對(duì)《朝鮮王的生活》的韓中翻譯實(shí)踐報(bào)告。筆者希望此翻譯報(bào)告能為韓國(guó)歷史類(lèi)書(shū)籍的韓中翻譯提供一定的參考價(jià)值。筆者是以《朝鮮王的生活》的第一章及第二章的前三小節(jié)為翻譯文本進(jìn)行了翻譯。在翻譯過(guò)程中參考并結(jié)合了嚴(yán)復(fù)的“信達(dá)雅”,巴斯奈特的文化轉(zhuǎn)向論,韋努蒂的歸化與異化理論以及奈達(dá)的功能對(duì)等理論做到了兩國(guó)文化的相互轉(zhuǎn)換,靈活運(yùn)用多種翻譯方法完成了翻譯實(shí)踐。本報(bào)告是基于翻譯實(shí)踐,對(duì)翻譯中遇到的難點(diǎn)進(jìn)行分析,進(jìn)而提出解決方法。主要從詞語(yǔ)、句子及翻譯方法三個(gè)層面進(jìn)行了分析。詞語(yǔ)層面主要是對(duì)文中出現(xiàn)的漢字詞進(jìn)行分析;句子層面主要是以結(jié)構(gòu)復(fù)雜的句子及內(nèi)容難以理解的句子為例進(jìn)行了分析;翻譯方法層面主要是針對(duì)在翻譯過(guò)程在哪些文章中用到了何種翻譯方法進(jìn)行了分析,最后對(duì)整篇翻譯報(bào)告做了總結(jié)。
【學(xué)位授予單位】:青島大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2019
【分類(lèi)號(hào)】:H55

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前1條

1 紀(jì)艷青;王愛(ài)云;;淺析韓中翻譯應(yīng)注意的事項(xiàng)[J];成功(教育);2009年02期

相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條

1 安秀蘭;韓國(guó)語(yǔ)學(xué)習(xí)者翻譯能力培養(yǎng)方案研究[D];復(fù)旦大學(xué);2014年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 肖卓凝;《大歷史系列—多樣的動(dòng)植物是如何產(chǎn)生的?》的韓中翻譯報(bào)告書(shū)[D];四川外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2019年

2 尹長(zhǎng)婷;《朝鮮王的生活》(節(jié)選)翻譯報(bào)告[D];青島大學(xué);2019年

3 崔欣然;《沒(méi)有童話的童話書(shū)》的韓中翻譯報(bào)告[D];青島大學(xué);2018年

4 張金寧;韓譯中長(zhǎng)句翻譯方法研究[D];煙臺(tái)大學(xué);2013年

5 張秀春;關(guān)于小說(shuō)韓譯中出現(xiàn)的誤譯現(xiàn)狀分析[D];四川外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2016年

6 周長(zhǎng)坤;通過(guò)廉想涉《三代》的中譯本看韓中翻譯的變通手段[D];吉林大學(xué);2008年

7 劉陽(yáng);韓譯漢中謂語(yǔ)成分轉(zhuǎn)換研究[D];煙臺(tái)大學(xué);2013年

8 呂春海;韓中翻譯中直譯法的局限性及其轉(zhuǎn)換方法[D];吉林大學(xué);2011年

9 丁汀;韓國(guó)散文集《獨(dú)自的我寫(xiě)給獨(dú)自的你》中譯增詞研究報(bào)告[D];煙臺(tái)大學(xué);2013年

10 車(chē)錦榕;韓中翻譯過(guò)程中“韓式中文”出現(xiàn)的原因及規(guī)避策略[D];廣西師范大學(xué);2014年



本文編號(hào):2782161

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/zhichangyingyu/2782161.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶(hù)53b9c***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com