韓語里漢語借詞同漢語詞語若干情況比較研究
發(fā)布時(shí)間:2020-06-16 07:38
【摘要】: 韓語從漢語里借了許多詞語,這些詞語同漢語現(xiàn)在的詞語有同有異。“同” 是韓國(guó)人在學(xué)習(xí)漢語詞匯時(shí)的先天優(yōu)勢(shì),“異”則是韓國(guó)人學(xué)習(xí)漢語詞匯時(shí)的困 難所在。本文主要通過對(duì)比的方法來研究中韓詞匯方面的有關(guān)問題,使韓國(guó)學(xué)生 從詞匯比較的角度掌握中韓詞語的異同,自覺地克服來自母語的干擾,盡量利用 漢字詞語的正遷移,避免負(fù)遷移,從而有效地提高詞匯學(xué)習(xí)的效率。這種比較研 究對(duì)韓國(guó)人學(xué)習(xí)漢語、中韓雙語詞典編纂乃至中韓翻譯都有實(shí)際意義。 本文分為五部分: 第一部分主要是綜述中韓詞語對(duì)比研究的有關(guān)成果,并對(duì)我們選取的對(duì)比樣 本《現(xiàn)代漢語詞典》和《現(xiàn)代中韓詞典》作了說明。 第二部分主要通過韓語里漢語借詞和漢語詞語的全面對(duì)比,歸納出三種類 型:一是成分基本相同,二是成分部分相同,三是成分完全不同。 第三部分主要是從前面的對(duì)比材料中指出幾種傾向:一是保留了原始義,二 是一對(duì)多的情況,三是文化心理的因素,四是大系統(tǒng)的制約。 第四部分主要是討論涉及到的幾個(gè)理論性問題:一是借詞有一次性的傾向, 二是分和合根據(jù)社會(huì)交際的需要,三是空位和預(yù)測(cè)。 第五部分是余論:一是多個(gè)的詞義和用法的研究還不容易,二是借詞的研究 還要考慮到多方面復(fù)雜的關(guān)系。
【學(xué)位授予單位】:中國(guó)社會(huì)科學(xué)院研究生院
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2000
【分類號(hào)】:H55
本文編號(hào):2715750
【學(xué)位授予單位】:中國(guó)社會(huì)科學(xué)院研究生院
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2000
【分類號(hào)】:H55
【引證文獻(xiàn)】
相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條
1 洪小熙;漢韓雙向語言教學(xué)解難[D];山東大學(xué);2008年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前3條
1 董茜;越南留學(xué)生漢語中介語偏誤合成詞的情況分析[D];云南師范大學(xué);2006年
2 金正淑;韓漢同源詞異同論[D];天津師范大學(xué);2006年
3 鄭良淑;漢韓同形異義詞的對(duì)比研究[D];華中師范大學(xué);2008年
本文編號(hào):2715750
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/zhichangyingyu/2715750.html
最近更新
教材專著