川東北天然氣項目作業(yè)部口譯實踐報告
發(fā)布時間:2024-01-31 18:28
本口譯實踐報告基于作者2017年6月至2019年2月在川東北天然氣項目作業(yè)部完成的口譯任務。川東北天然氣項目是由中石油與雪佛龍股份有限公司合資的天然氣項目。川東北項目促進了中國西南地區(qū)的基礎設施建設和經(jīng)濟發(fā)展,支持了中國政府的西部大開發(fā)戰(zhàn)略。本實踐報告根據(jù)丹尼·爾吉爾提出的口譯理解公式,分析作業(yè)部的現(xiàn)場口譯和會議口譯理解過程中出現(xiàn)的問題,并提出相應的解決措施?谧g過程中理解是最重要的環(huán)節(jié),口譯理解公式認為翻譯過程中的理解主要受語言類知識,語言外知識以及分析方式三個重要因素的影響。在本報告中,語言類知識主要指口音與詞匯,語言外知識主要指相關行業(yè)知識和文化背景知識,而分析方法則指安全分析法和立場分析法。本實踐報告的應用分析表明,在口譯理解公式的指導下,1)在語言類知識方面,譯員采取加強對印度人,羅馬尼亞人等英語口音的聽力理解訓練,同時多接觸這一類國家的影視和書籍作品,適應了印度人以及羅馬尼亞人的英語口音。工作期間多與外籍人士交流,積累了更多的常用詞匯。2)在語言外知識方面,譯員向精通行業(yè)知識的專業(yè)技術人員請教,并且在日常工作中積累行業(yè)知識,構建了自己的行業(yè)知識體系。除此之外,譯員通過了解中...
【文章頁數(shù)】:68 頁
【學位級別】:碩士
【文章目錄】:
Acknowledgements
Abstract
摘要
Introduction
Chapter One Description of the Interpreting Task
1.1 CDB Gas Project
1.2 Task Requirements
Chapter Two Preparation Work
2.1 Professional Knowledge Build-Up
2.1.1 Knowledge about the Equipment and Work Process
2.1.2 Technical Terms Preparation
2.1.3 Knowledge about the Speakers’Accents
2.2 Theoretical Preparation
2.2.1 Definition of Interpreting Comprehension Equation. (ICE)
2.2.2 Interpreting Comprehension Equation and Interpreting
Chapter Three Difficulties and Coping Tactics by Applying ICE
3.1 Difficulties of the Interpreting Task
3.1.1 Accent and Vocabulary
3.1.2 Expertise and Cultural Factors
3.1.3 Working Conditions and Psychological Factors
3.2 Coping Tactics by Applying ICE
3.2.1 Accumulation of Linguistic Knowledge
3.2.2 Expansion of Extralinguistic Knowledge
3.2.3 Application of Analysis Method
Chapter Four Evaluation of the Interpreting Task
4.1 Feedback from Clients
4.2 Self-Evaluation
4.3 Implications for Future Studies
Conclusion
Bibliography
攻讀期間獲得學術成果
Appendix A
Appendix B
Appendix C
Appendix D
本文編號:3891335
【文章頁數(shù)】:68 頁
【學位級別】:碩士
【文章目錄】:
Acknowledgements
Abstract
摘要
Introduction
Chapter One Description of the Interpreting Task
1.1 CDB Gas Project
1.2 Task Requirements
Chapter Two Preparation Work
2.1 Professional Knowledge Build-Up
2.1.1 Knowledge about the Equipment and Work Process
2.1.2 Technical Terms Preparation
2.1.3 Knowledge about the Speakers’Accents
2.2 Theoretical Preparation
2.2.1 Definition of Interpreting Comprehension Equation. (ICE)
2.2.2 Interpreting Comprehension Equation and Interpreting
Chapter Three Difficulties and Coping Tactics by Applying ICE
3.1 Difficulties of the Interpreting Task
3.1.1 Accent and Vocabulary
3.1.2 Expertise and Cultural Factors
3.1.3 Working Conditions and Psychological Factors
3.2 Coping Tactics by Applying ICE
3.2.1 Accumulation of Linguistic Knowledge
3.2.2 Expansion of Extralinguistic Knowledge
3.2.3 Application of Analysis Method
Chapter Four Evaluation of the Interpreting Task
4.1 Feedback from Clients
4.2 Self-Evaluation
4.3 Implications for Future Studies
Conclusion
Bibliography
攻讀期間獲得學術成果
Appendix A
Appendix B
Appendix C
Appendix D
本文編號:3891335
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3891335.html
最近更新
教材專著