在譯者主體性視角下探討梁宗岱的德語詩歌漢譯
發(fā)布時(shí)間:2023-04-01 13:14
從譯者主體性的角度對梁宗岱的部分德語詩歌漢譯作品進(jìn)行文本分析,通過對比梁宗岱的譯文和郭沫若、錢春琦的譯文,發(fā)現(xiàn)梁宗岱的德國詩歌漢譯特點(diǎn)在于:作為文學(xué)翻譯者,梁宗岱在翻譯文本的選擇和翻譯策略的使用上展現(xiàn)出了高度的自覺性;作為詩歌創(chuàng)作者,梁宗岱非常重視詩歌的音樂性和色彩感。梁宗岱的翻譯以詩歌創(chuàng)作的經(jīng)驗(yàn)和學(xué)術(shù)研究的理性為基礎(chǔ),詩人與學(xué)者的雙重身份是保證他詩歌翻譯質(zhì)量的重要原因。
【文章頁數(shù)】:3 頁
本文編號:3777209
【文章頁數(shù)】:3 頁
本文編號:3777209
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/waiyufanyi/3777209.html
教材專著