衛(wèi)禮賢《論語(yǔ)》德譯本的結(jié)構(gòu)和特色
發(fā)布時(shí)間:2023-03-26 18:01
《論語(yǔ)》是衛(wèi)禮賢的第一部中國(guó)典籍全譯本。由于中德文化的不同,古漢語(yǔ)與現(xiàn)代德語(yǔ)的巨大差異,衛(wèi)禮賢的《論語(yǔ)》譯本在結(jié)構(gòu)上進(jìn)行了特別安排:如篇名章節(jié)上的標(biāo)注和特別說明以及列加易于西方人理解的標(biāo)題;篇首附加小段說明文字;文中別加必要注釋和背景介紹等。他的《論語(yǔ)》譯本在理解中文源語(yǔ)言的基礎(chǔ)上,充分考慮到德語(yǔ)讀者的文化前見,將譯文以異化翻譯文本和歸化翻譯文本兩種形式呈現(xiàn),并將孔子一些觀點(diǎn)類比基督教神學(xué)理念和西方文學(xué)、哲學(xué)理念,以促使譯文受眾更好理解中國(guó)傳統(tǒng)文化,并借此賦予《論語(yǔ)》以新的意義和生命,這是其譯注的主要特色。
【文章頁(yè)數(shù)】:5 頁(yè)
【文章目錄】:
一、衛(wèi)禮賢《論語(yǔ)》譯本的結(jié)構(gòu)
(一)篇名與章節(jié)
(二)篇首說明
(三)注釋
二、衛(wèi)禮賢《論語(yǔ)》譯本的特色
三、結(jié)語(yǔ)
本文編號(hào):3771429
【文章頁(yè)數(shù)】:5 頁(yè)
【文章目錄】:
一、衛(wèi)禮賢《論語(yǔ)》譯本的結(jié)構(gòu)
(一)篇名與章節(jié)
(二)篇首說明
(三)注釋
二、衛(wèi)禮賢《論語(yǔ)》譯本的特色
三、結(jié)語(yǔ)
本文編號(hào):3771429
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/waiyufanyi/3771429.html
最近更新
教材專著