例談德語兒童繪本的漢譯語言
發(fā)布時間:2021-12-31 04:11
兒童繪本的語言應簡潔規(guī)范,富有童趣,滿足低幼兒童的閱讀需求,符合其語言特點。翻譯時應特別注意:題目應概括且有趣:運用象聲詞、語氣詞和疊詞等增加譯文的生動性:靈活地進行押韻;通過修辭手段提高繪本的可讀性。
【文章來源】:語文學刊(外語教育教學). 2016,(10)
【文章頁數(shù)】:3 頁
【文章目錄】:
一、引言
二、繪本語言的翻譯要點
(一)精彩的題目
(二)象聲詞、語氣詞和疊詞的使用
(三)押韻
(四)修辭
三、結(jié)語
【參考文獻】:
期刊論文
[1]例談英語兒童繪本漢譯研究[J]. 汪德潔. 文學教育(上). 2014(06)
[2]歸化翻譯策略在英語兒童繪本翻譯中的應用研究[J]. 袁宏. 淮海工學院學報(人文社會科學版). 2013(21)
[3]兒童繪本翻譯研究的理論評述及展望[J]. 周俐. 英語研究. 2013(03)
[4]兒童文學翻譯芻議[J]. 徐德榮. 中國翻譯. 2004(06)
本文編號:3559593
【文章來源】:語文學刊(外語教育教學). 2016,(10)
【文章頁數(shù)】:3 頁
【文章目錄】:
一、引言
二、繪本語言的翻譯要點
(一)精彩的題目
(二)象聲詞、語氣詞和疊詞的使用
(三)押韻
(四)修辭
三、結(jié)語
【參考文獻】:
期刊論文
[1]例談英語兒童繪本漢譯研究[J]. 汪德潔. 文學教育(上). 2014(06)
[2]歸化翻譯策略在英語兒童繪本翻譯中的應用研究[J]. 袁宏. 淮海工學院學報(人文社會科學版). 2013(21)
[3]兒童繪本翻譯研究的理論評述及展望[J]. 周俐. 英語研究. 2013(03)
[4]兒童文學翻譯芻議[J]. 徐德榮. 中國翻譯. 2004(06)
本文編號:3559593
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/waiyufanyi/3559593.html