天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

《阿詩(shī)瑪》比喻修辭法譯研究

發(fā)布時(shí)間:2021-10-11 08:43
  彝族敘事長(zhǎng)詩(shī)《阿詩(shī)瑪》是我國(guó)少數(shù)民族民間文學(xué)的代表,該詩(shī)因其獨(dú)特優(yōu)美的藝術(shù)魅力,成為我國(guó)文學(xué)藝術(shù)寶庫(kù)中的珍寶。全詩(shī)生動(dòng)形象的語(yǔ)言表達(dá)與大量修辭的運(yùn)用密不可分,比喻是《阿詩(shī)瑪》中較為重要的一種修辭方法。比喻的運(yùn)用不僅關(guān)系到全詩(shī)的語(yǔ)言表達(dá),同時(shí)也蘊(yùn)含了豐富的撒尼文化,具有濃郁的民族特色,所以在該作品的翻譯過(guò)程中,比喻辭格的翻譯是對(duì)譯者的一大挑戰(zhàn)。 

【文章來(lái)源】:曲靖師范學(xué)院學(xué)報(bào). 2017,36(02)

【文章頁(yè)數(shù)】:5 頁(yè)

【文章目錄】:
一、引言
二、《阿詩(shī)瑪》法譯本各類(lèi)比喻修辭翻譯方法統(tǒng)計(jì)與分析
     (一) 《阿詩(shī)瑪》法譯本中明喻的翻譯
        1. 直譯法。
        2. 意譯法。
        3. 替換法。
        4. 省略法。
     (二) 《阿詩(shī)瑪》法譯本中暗喻的翻譯
        1. 直譯法。
        2. 替換法。
     (三) 《阿詩(shī)瑪》法譯本中借喻的翻譯
        1. 直譯法。
        2. 意譯法。
三、結(jié)語(yǔ)



本文編號(hào):3430180

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/waiyufanyi/3430180.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶(hù)9fbf3***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com