天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

論翻譯文學(xué)的發(fā)生——以傅譯《約翰·克利斯朵夫》為例

發(fā)布時(shí)間:2021-08-18 10:27
  傅譯《約翰·克利斯朵夫》在中國(guó)的經(jīng)典化歷程,論證了實(shí)現(xiàn)翻譯文學(xué)及其經(jīng)典化的可能性。根據(jù)語(yǔ)言這一特性,文學(xué)可分為本語(yǔ)文學(xué)、外語(yǔ)文學(xué)和翻譯文學(xué)三種形式。翻譯文學(xué)是本語(yǔ)文學(xué)和外語(yǔ)文學(xué)之間文字、文學(xué)和文化譯介實(shí)現(xiàn)的特殊文學(xué)形式,是譯介主體、內(nèi)容、途徑、受眾和效果五種因素共同作用的結(jié)果。只有那些內(nèi)容忠實(shí)、表達(dá)地道、影響深遠(yuǎn)的優(yōu)美譯文才能稱之為翻譯文學(xué)的經(jīng)典。明確翻譯文學(xué)的定義和發(fā)生過(guò)程,理清和認(rèn)識(shí)翻譯文學(xué)、本語(yǔ)文學(xué)和外語(yǔ)文學(xué)的辯證關(guān)系,凝練出譯界優(yōu)良傳統(tǒng)的永恒價(jià)值,對(duì)認(rèn)識(shí)翻譯文學(xué)的重要性和發(fā)展我國(guó)譯論有著重要意義。 

【文章來(lái)源】:湘潭大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版). 2017,41(03)北大核心CSSCI

【文章頁(yè)數(shù)】:4 頁(yè)

【文章目錄】:
引言
一、翻譯文學(xué):文學(xué)性與翻譯性的交融
二、翻譯文學(xué)的發(fā)生:“譯”與“介”的互動(dòng)和譯作的經(jīng)典化
三、翻譯文學(xué)的語(yǔ)言指歸:文學(xué)語(yǔ)際互動(dòng)的特殊形式
結(jié)語(yǔ)


【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]中國(guó)文化“走出去”之譯介模式探索——中國(guó)外文局副局長(zhǎng)兼總編輯黃友義訪談錄[J]. 鮑曉英.  中國(guó)翻譯. 2013(05)
[2]翻譯文學(xué)與文學(xué)的“他國(guó)化”[J]. 曹順慶,鄭宇.  外國(guó)文學(xué)研究. 2011(06)
[3]論陌生化翻譯[J]. 陳琳.  中國(guó)翻譯. 2010(01)
[4]翻譯文學(xué)與外國(guó)文學(xué)和中國(guó)文學(xué)的關(guān)系[J]. 宋學(xué)智.  廣西師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版). 2009(02)
[5]翻譯文學(xué)體系化:一種可能的趨向[J]. 劉耘華.  湘潭大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版). 1996(02)
[6]羅曼·羅蘭與《約翰·克利斯多夫》的評(píng)價(jià)問(wèn)題[J]. 柳鳴九.  社會(huì)科學(xué)戰(zhàn)線. 1993(01)



本文編號(hào):3349718

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/waiyufanyi/3349718.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶04b7d***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com