漢法翻譯中的中國旅游文化不可譯性
發(fā)布時(shí)間:2021-08-09 17:14
卡特福特在討論可譯性限度時(shí),把不可譯性分為語言不可譯性和文化不可譯性,這為翻譯理論在語言學(xué)的角度開拓了新的研究途徑,同時(shí)也對極具文化性的旅游翻譯提供了行之有效的翻譯思路。中國是法國游客的旅游目的地大國,法國游客都希望能在中國進(jìn)行深度的文化旅游。文章從中法文化差異著手,選取法國人感興趣的幾個(gè)文化現(xiàn)象來分析旅游法語翻譯中的文化不可譯性,并嘗試研究其補(bǔ)償方案。
【文章來源】:四川民族學(xué)院學(xué)報(bào). 2017,26(04)
【文章頁數(shù)】:5 頁
【文章目錄】:
一、引言
二、旅游法語翻譯中不可譯的文化信息
(一) 民族節(jié)日文化
(二) 社會(huì)風(fēng)俗文化
(三) 飲食文化
(四) 漢字文化
結(jié)語
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]可譯性的限度[J]. J.C.卡特福特,吳旭東. 福建外語. 1985(04)
本文編號:3332473
【文章來源】:四川民族學(xué)院學(xué)報(bào). 2017,26(04)
【文章頁數(shù)】:5 頁
【文章目錄】:
一、引言
二、旅游法語翻譯中不可譯的文化信息
(一) 民族節(jié)日文化
(二) 社會(huì)風(fēng)俗文化
(三) 飲食文化
(四) 漢字文化
結(jié)語
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]可譯性的限度[J]. J.C.卡特福特,吳旭東. 福建外語. 1985(04)
本文編號:3332473
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/waiyufanyi/3332473.html
教材專著