天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 法語德語論文 >

基于目的論對德語經濟新聞的編譯研究

發(fā)布時間:2021-07-08 16:27
  在國際交流日益頻繁的今天,越來越離不開信息的傳播。新聞翻譯可以快速有效地將信息傳達給廣大讀者,因而受關注程度不亞于文學翻譯。在目前信息全球化的時代,我們兒乎每天都在與新聞翻譯梊交道。我們所接觸的外事報道,大多都是編譯稿。新聞翻譯稿的質量對讀者有著最直接的影響,因而對此問題進行研究極具必要性。本文是在對選取于德國《世界報》網(wǎng)絡版的21篇經濟類新聞進行了翻澤實踐的基礎上所撰寫的研究報告。主要目的是以翻譯實踐的理論基礎--口的論為著眼點,對翻譯實踐的主要特點進行闡述和說明,以期分析新聞翻譯過程中遇到的難點及重點,并尋找相應的翻譯策略。本文的主體分為四部分。第一部分介紹了本次翻譯實踐的基本特點,即網(wǎng)絡新聞翻譯的特殊性。這一部分以網(wǎng)絡新聞的應用及受眾為出發(fā)點,對網(wǎng)絡新聞在翻譯中需要注意的點進行了基本的闡述和介紹。主體的第二部分介紹了翻譯實踐的理論基礎,即“目的論”,對該理論的基本觀點及翻譯原則進行了介紹。這一理論作為此次翻譯實踐的基礎,也對后文所選取的翻譯策略提供了理論支撐。主體的第三部分對新聞翻譯的基本原則進行了簡要的說明及概括。新聞翻譯在選材、客觀性及精確度等方面的要求都不同于其他類型的翻澤... 

【文章來源】:北京外國語大學北京市 211工程院校 教育部直屬院校

【文章頁數(shù)】:99 頁

【學位級別】:碩士

【文章目錄】:
致謝
中文摘要
德文摘要
1. Einleitung
    1.1 Warum ubersetze ich schriftliche Online-Nachrichten
    1.2 Besonderheiten beim Ubersetzen von Online-Nachrichten
2. Theoretische Grundlagen und Festlegung von Ubersetzungstechniken
    2.1 Theoretische Grundlagen
    2.2 Festlegung von Ubersetzungstechniken
3. Textfunktionen und Skopos von wirtschaftlichen Nachrichten
4. Die Prinzipien bei der Ubersetzung von Nachrichten
    4.1 Auswahl der ursprunglichen Nachrichten
    4.2 Objektivitat bei der Ubersetzung von Nachrichten
    4.3 Exaktheit der Ubersetzung
5. Ubersetzungsstrategien
    5.1 Obersetzung deutscher Nachrichteniiberschriften
        5.1.1 Die Erwartungen der chinesischen Zielempfanger
        5.1.2 Vorschlage fur die Ubersetzung der Uberschrift
    5.2 Die Ubersetzung des Leads
    5.3 Die Ubersetzung des Nachrichtentexts
    5.4 Zusammenfassung
6. Schlusswort
7. Literaturverzeichnis
8. Anhang: Der Originaltext und die Ubersetzung



本文編號:3271924

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/waiyufanyi/3271924.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶087d1***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com