天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 法語德語論文 >

從視域融合的角度看傅雷譯作《高老頭》

發(fā)布時間:2021-06-11 20:26
  伽達默爾首先將闡釋學(xué)理論與翻譯聯(lián)系起來,提出譯者的視域必須與原文,即作者的視域相融合,才能成功的完成翻譯這項任務(wù)。本文從"視域融合"這一角度入手,以傅譯《高老頭》為例,簡單分析了譯者在"視域融合"過程中如何發(fā)揮其主觀能動性,順利完成翻譯。 

【文章來源】:湖北科技學(xué)院學(xué)報. 2015,35(02)

【文章頁數(shù)】:3 頁

【文章目錄】:
一、傅雷后期翻譯選擇的闡釋學(xué)解讀
二、譯作《高老頭》中視域融合的體現(xiàn)
    (一) 理論依據(jù)
    (二) 傅雷譯作《高老頭》中的案例舉隅
        1. 兩個視域相互獨立或排斥
        2. 部分重合的視域
        3. 高度融合的視域
三、結(jié)論


【參考文獻】:
期刊論文
[1]傅雷:二十世紀(jì)偉大的文學(xué)藝術(shù)翻譯家——紀(jì)念傅雷先生誕辰100周年[J]. 佘燁,夏高琴,佘協(xié)斌.  解放軍外國語學(xué)院學(xué)報. 2008(03)
[2]譯者主體性:闡釋學(xué)的闡釋[J]. 屠國元,朱獻瓏.  中國翻譯. 2003(06)



本文編號:3225224

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/waiyufanyi/3225224.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶185cd***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com