從跨文化翻譯的視角看《豐乳肥臀》中文化負載詞的法譯分析
【學位單位】:武漢大學
【學位級別】:碩士
【學位年份】:2017
【中圖分類】:H32
【文章目錄】:
摘要
Résumé
目錄
正文
參考文獻
附件
【相似文獻】
相關期刊論文 前10條
1 韋合;;西方文學中跨文化翻譯研究[J];芒種;2012年08期
2 李瑩;跨文化翻譯中的“異化”[J];江蘇廣播電視大學學報;2001年05期
3 許建平,張榮曦;跨文化翻譯中的異化與歸化問題[J];中國翻譯;2002年05期
4 張勇,胡玲;奈達理論與跨文化翻譯[J];高等建筑教育;2002年02期
5 趙宏宇;跨文化翻譯應以異化為主[J];遼寧師范大學學報;2003年06期
6 王可杰,吳國權;跨文化翻譯中的歸化和異化[J];鄭州牧業(yè)工程高等?茖W校學報;2004年02期
7 劉奕;;跨文化翻譯基本策略研究[J];牡丹江師范學院學報(哲學社會科學版);2004年02期
8 龍江華;;隱喻的認知能力與跨文化翻譯[J];湖北教育學院學報;2006年05期
9 楊義德;;從讀者的需求看跨文化翻譯中的歸化與異化[J];武漢科技學院學報;2006年11期
10 李黎;;淺談譯者的理解與跨文化翻譯中的誤譯[J];甘肅政法成人教育學院學報;2006年04期
相關碩士學位論文 前10條
1 劉可;從跨文化翻譯的視角看《豐乳肥臀》中文化負載詞的法譯分析[D];武漢大學;2017年
2 肖夢星河;《基督教傳教運動與中國人排外思潮的發(fā)展》(節(jié)選)翻譯報告[D];廣東外語外貿大學;2015年
3 蔡一粟;功能主義理論和跨文化翻譯視角下的中國菜名西譯研究[D];北京外國語大學;2017年
4 葛鑒瑤;跨文化翻譯與翻譯中的文化建構[D];上海師范大學;2007年
5 張曉泳;漢英習語在跨文化翻譯中的文化流失[D];河北大學;2009年
6 梁益寧;跨文化翻譯中異化策略的使用范圍和優(yōu)化方法[D];山西大學;2011年
7 徐瑋;跨文化翻譯[D];天津理工大學;2007年
8 盧星星;中國智慧的跨文化翻譯與傳播[D];南京航空航天大學;2013年
9 彭燦;跨文化翻譯中的異化與歸化[D];湖南師范大學;2006年
10 宋健;跨文化翻譯[D];上海外國語大學;2012年
本文編號:2853194
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/waiyufanyi/2853194.html