天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 法語德語論文 >

基于目的論和平行文本的《佛山介紹》翻譯實(shí)踐報告

發(fā)布時間:2020-06-18 21:35
【摘要】:招商引資外宣文本是外商了解中國的一個重要窗口。翻譯的質(zhì)量會直接影響招商引資的效果,影響經(jīng)濟(jì)合作的擴(kuò)大與深化。而且,招商引資外宣翻譯體現(xiàn)了一個國家的軟實(shí)力,它也關(guān)系到國家的形象。招商引資外宣翻譯屬于非文學(xué)翻譯,它具有政治性、準(zhǔn)確性和引導(dǎo)性三大特點(diǎn)。本報告以在西安實(shí)秋翻譯咨詢公司的一次翻譯實(shí)踐為基礎(chǔ),以佛山市對德招商引資文本佛山介紹為原文,分析總結(jié)了在德譯過程中遇到的問題和思考。在具體實(shí)踐中,以目的論的基本原則作為理論指導(dǎo),將平行文本作為具體的翻譯參照系,使譯文盡可能遵從德語的表達(dá),遵守專業(yè)領(lǐng)域的語言規(guī)范,符合德語受眾的接受習(xí)慣。本報告共分為五大部分:第一部分對項(xiàng)目情況和任務(wù)委托方及其要求做了簡要介紹。第二部分引入了翻譯過程中使用的理論指導(dǎo)——目的論和輔助工具——平行文本。第三部分是翻譯準(zhǔn)備階段,即譯前分析和平行文本的篩選。第四部分詳細(xì)舉例剖析了如何運(yùn)用目的論和平行文本來解決實(shí)際的詞、句以及篇章難題。詞匯方面主要涉及中國特色詞語、專有名詞、術(shù)語和數(shù)字,語句方面主要探討標(biāo)題、并列句、長難句的翻譯,篇章方面?zhèn)戎仃U述了隱性和顯性銜接的處理。第五部分對此次翻譯進(jìn)行了經(jīng)驗(yàn)總結(jié),證實(shí)了目的論和平行文本的結(jié)合使用在招商引資外宣翻譯中起到了積極的作用。
【學(xué)位授予單位】:西安外國語大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號】:H33

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 ;平行文學(xué)網(wǎng)[J];中國詩歌;2010年06期

2 王婷;翟紅梅;;旅游平行文本對比分析研究——以蕪湖方特與加州迪斯尼樂園為例[J];山西農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2014年04期

3 田亞亞;;論非文學(xué)翻譯中平行文本對學(xué)困生轉(zhuǎn)化的作用[J];文教資料;2014年01期

4 李金紓;華燕;;平行文本指導(dǎo)下的譯前準(zhǔn)備策略[J];文學(xué)教育(下);2014年04期

5 程張根;曹琳;;基于平行文本比較模式的外經(jīng)貿(mào)合同翻譯[J];長春理工大學(xué)學(xué)報;2012年06期

6 周學(xué)恒;鄧曉明;;平行文本在非文學(xué)翻譯中的應(yīng)用[J];河北北方學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2011年04期

7 劉安洪;;平行文本比較對中國博物館概況英譯的啟示[J];外國語文;2013年06期

8 杜曉軍;;淺析平行文本在翻譯中的作用[J];渭南師范學(xué)院學(xué)報;2013年08期

9 楊鳳;;中英高校網(wǎng)頁學(xué)校簡介平行文本分析[J];海外英語;2012年03期

10 陳穎子;;中英網(wǎng)站中高校概況的文本對比[J];語文學(xué)刊;2012年06期

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 梁寒雪;平行文本在科技新聞翻譯中的應(yīng)用[D];南京理工大學(xué);2015年

2 陳朱儷;平行文本在科技產(chǎn)品說明書英譯中的應(yīng)用[D];上海師范大學(xué);2015年

3 蘇鵬;科技文本漢英翻譯實(shí)踐報告[D];上海師范大學(xué);2015年

4 魯蔡玲;基于平行文本的《公司細(xì)則》漢譯實(shí)踐報告[D];上海師范大學(xué);2015年

5 俞乃俊;翻譯實(shí)踐報告[D];上海師范大學(xué);2015年

6 張雙江;“旅游景介”漢英平行文本的比較及其翻譯實(shí)踐應(yīng)用[D];福州大學(xué);2014年

7 林路易;《等待甘霖》(第一至四章)翻譯實(shí)踐報告[D];重慶師范大學(xué);2016年

8 高媛;基于目的論和平行文本的《佛山介紹》翻譯實(shí)踐報告[D];西安外國語大學(xué);2016年

9 劉婉婷;平行文本在法律翻譯中的使用[D];福州大學(xué);2014年

10 王玨;平行文本在非文學(xué)翻譯中的應(yīng)用[D];湖南師范大學(xué);2012年



本文編號:2719867

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/waiyufanyi/2719867.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶fe3fa***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com