譯介學(xué):爭論·反思·展望
發(fā)布時間:2024-02-02 14:56
譯介學(xué)是中國學(xué)者綜采當(dāng)代中西翻譯理論之長,針對中國文學(xué)史和文化史的具體問題而建構(gòu)的具有較大新意的理論系統(tǒng),對世界譯學(xué)亦有頗多啟示。然而圍繞該理論的爭論也一直不斷,很重要的原因在于對譯介學(xué)基本概念、命題的誤解。本文試圖在厘清譯介學(xué)基本概念和命題的基礎(chǔ)上,對譯介學(xué)理論系統(tǒng)作一些澄清和補充。
【文章頁數(shù)】:7 頁
【文章目錄】:
引言
一、學(xué)科歸屬與爭論
1.三種“譯介學(xué)”
2.圍繞譯介學(xué)的爭論
二、對關(guān)鍵概念的辨析與反思
1.Translation Studies與譯介學(xué)
2.creative treason與創(chuàng)造性叛逆
3.translated literature與翻譯文學(xué)
三、對譯介學(xué)的新認(rèn)識
1.譯介學(xué)是具有創(chuàng)新意義的理論建構(gòu)
2.譯介學(xué)理論系統(tǒng)有待完善
3.關(guān)于譯介學(xué)理論未來發(fā)展的建議
第一、關(guān)于對“創(chuàng)造性叛逆”的認(rèn)知問題
第二、關(guān)于譯介學(xué)研究方法問題
第三、關(guān)于譯介學(xué)的研究對象
(一)創(chuàng)造性叛逆。
(二)翻譯文學(xué)。
(三)翻譯文學(xué)史。
(四)翻譯文化(史)。
(五)譯者形象或翻譯媒介研究。
(六)基于特定目的的翻譯策略研究。
本文編號:3892847
【文章頁數(shù)】:7 頁
【文章目錄】:
引言
一、學(xué)科歸屬與爭論
1.三種“譯介學(xué)”
2.圍繞譯介學(xué)的爭論
二、對關(guān)鍵概念的辨析與反思
1.Translation Studies與譯介學(xué)
2.creative treason與創(chuàng)造性叛逆
3.translated literature與翻譯文學(xué)
三、對譯介學(xué)的新認(rèn)識
1.譯介學(xué)是具有創(chuàng)新意義的理論建構(gòu)
2.譯介學(xué)理論系統(tǒng)有待完善
3.關(guān)于譯介學(xué)理論未來發(fā)展的建議
第一、關(guān)于對“創(chuàng)造性叛逆”的認(rèn)知問題
第二、關(guān)于譯介學(xué)研究方法問題
第三、關(guān)于譯介學(xué)的研究對象
(一)創(chuàng)造性叛逆。
(二)翻譯文學(xué)。
(三)翻譯文學(xué)史。
(四)翻譯文化(史)。
(五)譯者形象或翻譯媒介研究。
(六)基于特定目的的翻譯策略研究。
本文編號:3892847
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/3892847.html
最近更新
教材專著