外交演講的韓譯中翻譯技巧
發(fā)布時間:2023-02-13 19:21
中韓兩國是鄰邦,自古以來就有著密切的往來。自1992年中韓建交以來,兩國關(guān)系實現(xiàn)了跨越式發(fā)展,中韓雙邊貿(mào)易額超過了韓美、韓日、韓歐貿(mào)易額的總和。中國成為韓國最大貿(mào)易伙伴和最大海外投資對象國。韓國成為中國最重要的貿(mào)易和投資合作伙伴之一。尤其是中韓自由貿(mào)易協(xié)定簽訂后,兩國合作不斷擴(kuò)大。在這種國際形勢下,翻譯就顯得格外重要。目前,隨著中韓兩國合作不斷加深,翻譯人員數(shù)量不斷增加,但是翻譯材料不太多,口譯材料更是少的可憐。本文是以外交演講材料為題材,選取了韓樸槿惠在清華大學(xué)的演講,將其翻譯成漢語,并總結(jié)出外交演講的韓譯中翻譯技巧。
【文章頁數(shù)】:3 頁
【文章目錄】:
一增詞法
二省略法
(一) 在譯文中省略助詞
(二) 在譯文中省略副詞
三替代法
四還原法
五長句拆譯法
本文編號:3742159
【文章頁數(shù)】:3 頁
【文章目錄】:
一增詞法
二省略法
(一) 在譯文中省略助詞
(二) 在譯文中省略副詞
三替代法
四還原法
五長句拆譯法
本文編號:3742159
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/zhichangyingyu/3742159.html
最近更新
教材專著