漢、越新詞語(yǔ)比較研究
發(fā)布時(shí)間:2021-11-13 02:36
社會(huì)生活發(fā)生了巨大變化,語(yǔ)言中的詞匯及時(shí)反映著這些變化,體現(xiàn)出本時(shí)期新詞語(yǔ)的種種特色。越南改革開放比中國(guó)遲一些,所以越語(yǔ)新詞語(yǔ)的涌現(xiàn)期也晚一些。越語(yǔ)的新詞語(yǔ)也是一種復(fù)雜的語(yǔ)言現(xiàn)象,產(chǎn)生新詞、新義的方式很多,有借用外文仿造詞,外文詞音譯,舊詞復(fù)活,更改舊詞,舊詞派生新義,詞類轉(zhuǎn)換等等。越語(yǔ)雖然深受漢語(yǔ)影響,但兩國(guó)的文化有所不同,所以新詞語(yǔ)里既有相同之處,也有不同之處。本文采用越漢對(duì)比方式,主要從構(gòu)造方式上分析越語(yǔ)新詞語(yǔ),詞義分析使用漢語(yǔ)。將越南語(yǔ)和漢語(yǔ)新詞語(yǔ)分成都有的和各有的兩部分進(jìn)行比較分析:首先分析兩種語(yǔ)言新詞語(yǔ)的共同點(diǎn),其次分析兩種語(yǔ)言新詞語(yǔ)的差異,然后比較分析兩種語(yǔ)言各自不同的新詞語(yǔ),最后說明造成越漢新詞語(yǔ)異同的原因。對(duì)越南語(yǔ)的新詞語(yǔ)進(jìn)行全面、系統(tǒng)的研究,并將越南語(yǔ)的新詞語(yǔ)與漢語(yǔ)的新詞語(yǔ)進(jìn)行比較研究,無論是對(duì)于越南語(yǔ)的學(xué)習(xí)和運(yùn)用還是漢語(yǔ)的學(xué)習(xí)和運(yùn)用,都有重要的意義。
【文章來源】:華中師范大學(xué)湖北省 211工程院校 教育部直屬院校
【文章頁(yè)數(shù)】:64 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
內(nèi)容摘要
Abstract
0. 引言
0.1 選題的意義
0.2 現(xiàn)有研究狀況
0.3 本文研究?jī)?nèi)容和語(yǔ)料來源
0.3.1 研究?jī)?nèi)容
0.3.2 語(yǔ)料來源
1. 越南語(yǔ)和漢語(yǔ)新詞語(yǔ)的相同點(diǎn)
1.1 完全借用漢語(yǔ)語(yǔ)素
1.1.1 語(yǔ)序相同
1.1.2 語(yǔ)序相反
1.2 部分借用漢語(yǔ)語(yǔ)素
1.2.1 漢越音加純?cè)揭?br> 1.2.2 純?cè)揭艏訚h越音
1.3 完全采用越語(yǔ)語(yǔ)素意譯漢語(yǔ)
1.3.1 結(jié)構(gòu)相同
1.3.2 結(jié)構(gòu)不同
1.4 都借用西方語(yǔ)言
1.4.1 直接采用西語(yǔ)原形
1.4.2 采用音譯或半音譯方式
2. 越南語(yǔ)和漢語(yǔ)新詞語(yǔ)的差異
2.1 全部采用漢語(yǔ)語(yǔ)素,但與漢語(yǔ)詞語(yǔ)的語(yǔ)素不同
2.1.1 全部語(yǔ)素不同
2.1.2 部分語(yǔ)素不同
2.2 部分采用漢語(yǔ)語(yǔ)素,但與漢語(yǔ)詞語(yǔ)的語(yǔ)素不同
2.2.1 純?cè)揭艏訚h越音
2.2.2 漢越音加純?cè)揭?br> 2.3 全部采用越語(yǔ)語(yǔ)素,而且構(gòu)造方式不同
2.4 借用西語(yǔ)的方式不同
2.4.1 越語(yǔ)用音譯或半音譯,漢語(yǔ)用意譯
2.4.2 越語(yǔ)用意譯,漢語(yǔ)用音譯或半音譯
3. 越南語(yǔ)與漢語(yǔ)各有的新詞語(yǔ)
3.1 漢語(yǔ)有的新詞語(yǔ),越南語(yǔ)詞典沒有收錄
3.1.1 漢語(yǔ)是新詞,越南語(yǔ)也有人使用,還沒收入詞典
3.1.2 漢語(yǔ)是新詞,越南語(yǔ)用短語(yǔ)
3.1.3 漢語(yǔ)是新詞,越南語(yǔ)還沒有
3.2 越南語(yǔ)是新詞語(yǔ),漢語(yǔ)已是舊詞或沒有
3.2.1 越南語(yǔ)是新詞語(yǔ),漢語(yǔ)是舊詞
3.2.2 越南語(yǔ)是新詞語(yǔ),漢語(yǔ)沒有
4. 越南語(yǔ)與漢語(yǔ)新詞語(yǔ)異同的原因
4.1 新詞語(yǔ)相同的原因
4.1.1 歷史的原因
4.1.2 改革開放方式
4.1.3 對(duì)外交流
4.1.4 教育政策
4.2 新詞語(yǔ)不同的原因
4.2.1 中國(guó)的特點(diǎn)
4.2.2 越南的特點(diǎn)
5. 結(jié)語(yǔ)
參考文獻(xiàn)
后記
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]越南學(xué)生漢語(yǔ)聲調(diào)偏誤溯因[J]. 吳門吉,胡明光. 世界漢語(yǔ)教學(xué). 2004(02)
[2]越南留學(xué)生的漢語(yǔ)聲母偏誤分析[J]. 傅氏梅,張維佳. 世界漢語(yǔ)教學(xué). 2004(02)
[3]現(xiàn)代漢語(yǔ)新詞語(yǔ)考察[J]. 于紅. 南京師大學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2004(02)
[4]新詞新義的收錄與規(guī)范[J]. 周一民. 語(yǔ)言文字應(yīng)用. 2003(04)
[5]新詞新語(yǔ)規(guī)范基本原則[J]. 國(guó)家語(yǔ)委新詞新語(yǔ)規(guī)范基本原則課題組,于根元,王鐵琨,孫述學(xué). 語(yǔ)言文字應(yīng)用. 2003(01)
[6]新時(shí)期新詞新語(yǔ)漫議[J]. 張莉. 河北大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版). 2002(02)
[7]漢字——越南文字的始祖[J]. 孫超. 民俗研究. 2002(02)
[8]漢語(yǔ)新詞語(yǔ)和對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)[J]. 湯志祥. 語(yǔ)言教學(xué)與研究. 2002(02)
[9]新詞新義對(duì)比研究[J]. 程娟. 世界漢語(yǔ)教學(xué). 2001(04)
[10]略論漢語(yǔ)對(duì)越南語(yǔ)的影響[J]. 武氏春蓉. 濟(jì)南大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2001(05)
本文編號(hào):3492141
【文章來源】:華中師范大學(xué)湖北省 211工程院校 教育部直屬院校
【文章頁(yè)數(shù)】:64 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
內(nèi)容摘要
Abstract
0. 引言
0.1 選題的意義
0.2 現(xiàn)有研究狀況
0.3 本文研究?jī)?nèi)容和語(yǔ)料來源
0.3.1 研究?jī)?nèi)容
0.3.2 語(yǔ)料來源
1. 越南語(yǔ)和漢語(yǔ)新詞語(yǔ)的相同點(diǎn)
1.1 完全借用漢語(yǔ)語(yǔ)素
1.1.1 語(yǔ)序相同
1.1.2 語(yǔ)序相反
1.2 部分借用漢語(yǔ)語(yǔ)素
1.2.1 漢越音加純?cè)揭?br> 1.2.2 純?cè)揭艏訚h越音
1.3 完全采用越語(yǔ)語(yǔ)素意譯漢語(yǔ)
1.3.1 結(jié)構(gòu)相同
1.3.2 結(jié)構(gòu)不同
1.4 都借用西方語(yǔ)言
1.4.1 直接采用西語(yǔ)原形
1.4.2 采用音譯或半音譯方式
2. 越南語(yǔ)和漢語(yǔ)新詞語(yǔ)的差異
2.1 全部采用漢語(yǔ)語(yǔ)素,但與漢語(yǔ)詞語(yǔ)的語(yǔ)素不同
2.1.1 全部語(yǔ)素不同
2.1.2 部分語(yǔ)素不同
2.2 部分采用漢語(yǔ)語(yǔ)素,但與漢語(yǔ)詞語(yǔ)的語(yǔ)素不同
2.2.1 純?cè)揭艏訚h越音
2.2.2 漢越音加純?cè)揭?br> 2.3 全部采用越語(yǔ)語(yǔ)素,而且構(gòu)造方式不同
2.4 借用西語(yǔ)的方式不同
2.4.1 越語(yǔ)用音譯或半音譯,漢語(yǔ)用意譯
2.4.2 越語(yǔ)用意譯,漢語(yǔ)用音譯或半音譯
3. 越南語(yǔ)與漢語(yǔ)各有的新詞語(yǔ)
3.1 漢語(yǔ)有的新詞語(yǔ),越南語(yǔ)詞典沒有收錄
3.1.1 漢語(yǔ)是新詞,越南語(yǔ)也有人使用,還沒收入詞典
3.1.2 漢語(yǔ)是新詞,越南語(yǔ)用短語(yǔ)
3.1.3 漢語(yǔ)是新詞,越南語(yǔ)還沒有
3.2 越南語(yǔ)是新詞語(yǔ),漢語(yǔ)已是舊詞或沒有
3.2.1 越南語(yǔ)是新詞語(yǔ),漢語(yǔ)是舊詞
3.2.2 越南語(yǔ)是新詞語(yǔ),漢語(yǔ)沒有
4. 越南語(yǔ)與漢語(yǔ)新詞語(yǔ)異同的原因
4.1 新詞語(yǔ)相同的原因
4.1.1 歷史的原因
4.1.2 改革開放方式
4.1.3 對(duì)外交流
4.1.4 教育政策
4.2 新詞語(yǔ)不同的原因
4.2.1 中國(guó)的特點(diǎn)
4.2.2 越南的特點(diǎn)
5. 結(jié)語(yǔ)
參考文獻(xiàn)
后記
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]越南學(xué)生漢語(yǔ)聲調(diào)偏誤溯因[J]. 吳門吉,胡明光. 世界漢語(yǔ)教學(xué). 2004(02)
[2]越南留學(xué)生的漢語(yǔ)聲母偏誤分析[J]. 傅氏梅,張維佳. 世界漢語(yǔ)教學(xué). 2004(02)
[3]現(xiàn)代漢語(yǔ)新詞語(yǔ)考察[J]. 于紅. 南京師大學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2004(02)
[4]新詞新義的收錄與規(guī)范[J]. 周一民. 語(yǔ)言文字應(yīng)用. 2003(04)
[5]新詞新語(yǔ)規(guī)范基本原則[J]. 國(guó)家語(yǔ)委新詞新語(yǔ)規(guī)范基本原則課題組,于根元,王鐵琨,孫述學(xué). 語(yǔ)言文字應(yīng)用. 2003(01)
[6]新時(shí)期新詞新語(yǔ)漫議[J]. 張莉. 河北大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版). 2002(02)
[7]漢字——越南文字的始祖[J]. 孫超. 民俗研究. 2002(02)
[8]漢語(yǔ)新詞語(yǔ)和對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)[J]. 湯志祥. 語(yǔ)言教學(xué)與研究. 2002(02)
[9]新詞新義對(duì)比研究[J]. 程娟. 世界漢語(yǔ)教學(xué). 2001(04)
[10]略論漢語(yǔ)對(duì)越南語(yǔ)的影響[J]. 武氏春蓉. 濟(jì)南大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2001(05)
本文編號(hào):3492141
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/zhichangyingyu/3492141.html
最近更新
教材專著