中蒙協(xié)作式資源開發(fā)與政策法規(guī)中的新詞術(shù)語翻譯比較
發(fā)布時(shí)間:2021-09-28 16:11
自20世紀(jì)90年代初,蒙古國在經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域采取了激進(jìn)式改革的發(fā)展路徑,積極推行了計(jì)劃經(jīng)濟(jì)向市場經(jīng)濟(jì)體制的轉(zhuǎn)型。蒙古國全方位對外開放政策與鼓勵(lì)外資的策略促使中國企業(yè)在蒙古國的協(xié)作式資源開發(fā)模式逐漸形成。隨著中蒙經(jīng)貿(mào)合作的拓展,中蒙雙邊一些編譯機(jī)構(gòu)和團(tuán)隊(duì)積極推動(dòng)了中國文化典籍與蒙古國政策法規(guī)的編譯活動(dòng)。而現(xiàn)代蒙古語的多元化發(fā)展促成了同一術(shù)語的不同翻譯法,回紇式蒙古文的翻譯主要依據(jù)標(biāo)準(zhǔn)蒙古語的書面語,而西里爾蒙古文的翻譯法受到標(biāo)準(zhǔn)書面語、喀爾喀方言等多種因素的影響。此外,本文對礦產(chǎn)領(lǐng)域內(nèi)新詞術(shù)語的翻譯技巧問題作了簡單的比較與說明。
【文章來源】:內(nèi)蒙古財(cái)經(jīng)大學(xué)學(xué)報(bào). 2018,16(04)
【文章頁數(shù)】:5 頁
【文章目錄】:
一、引言
二、蒙古國的中國文化傳播與政策法規(guī)編譯機(jī)構(gòu)
(一) 現(xiàn)代蒙古語的發(fā)展概況
(二) 蒙古國的中國文化傳播與政策法規(guī)編譯機(jī)構(gòu)
三、中國對蒙古國政策文化宣傳與中蒙合作的深入
四、中蒙政策法規(guī)中新詞術(shù)語的翻譯比較
五、結(jié)語
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]新詞術(shù)語翻譯簡論[J]. 阿拉坦巴根. 民族翻譯. 2009(02)
[2]蒙古包:神圣、世俗與科學(xué)的混合空間[J]. 滿珂. 中南民族大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會科學(xué)版). 2003(04)
本文編號:3412239
【文章來源】:內(nèi)蒙古財(cái)經(jīng)大學(xué)學(xué)報(bào). 2018,16(04)
【文章頁數(shù)】:5 頁
【文章目錄】:
一、引言
二、蒙古國的中國文化傳播與政策法規(guī)編譯機(jī)構(gòu)
(一) 現(xiàn)代蒙古語的發(fā)展概況
(二) 蒙古國的中國文化傳播與政策法規(guī)編譯機(jī)構(gòu)
三、中國對蒙古國政策文化宣傳與中蒙合作的深入
四、中蒙政策法規(guī)中新詞術(shù)語的翻譯比較
五、結(jié)語
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]新詞術(shù)語翻譯簡論[J]. 阿拉坦巴根. 民族翻譯. 2009(02)
[2]蒙古包:神圣、世俗與科學(xué)的混合空間[J]. 滿珂. 中南民族大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會科學(xué)版). 2003(04)
本文編號:3412239
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/zhichangyingyu/3412239.html
最近更新
教材專著