耶穌會(huì)士羅明堅(jiān)《大學(xué)》拉丁文譯本初探
發(fā)布時(shí)間:2021-09-22 00:54
羅馬國家圖書館寫本部所藏羅明堅(jiān)手書的拉丁文"四書"譯稿,是目前已知最早的中國儒家經(jīng)典西文譯本。耶穌會(huì)士波賽維諾出版的《書目選編》(Bibliotheca Selecta,1593)中收錄了羅明堅(jiān)寫本《大學(xué)》拉丁文譯文的前四句,這是中國經(jīng)典第一次以西方語言出版。羅明堅(jiān)《大學(xué)》譯本以朱熹《大學(xué)章句》為原本。譯文清晰、流暢,文風(fēng)簡潔樸素,似乎有意貼近漢語風(fēng)格。將寫本譯文與印本譯文對(duì)比可知,波塞維諾對(duì)"八條目"一句的翻譯進(jìn)行了改動(dòng),或是為使文風(fēng)更為典雅,或是想在譯文中寓于自己的傳教和教育思想。
【文章來源】:國際漢學(xué). 2018,(03)CSSCI
【文章頁數(shù)】:10 頁
【文章目錄】:
一、《大學(xué)》譯本的原本
二、拉丁文譯文質(zhì)量和修辭風(fēng)格
三、寫本譯文與印本譯文的比較
結(jié)語
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]早期來華耶穌會(huì)士對(duì)儒家經(jīng)典的解釋與翻譯——以羅明堅(jiān)《中庸》手稿為例[J]. 王慧宇. 國際漢學(xué). 2016(04)
[2]《論語》在西方的第一個(gè)譯本:羅明堅(jiān)手稿翻譯與研究[J]. 麥克雷,張晶晶. 國際漢學(xué). 2016(04)
[3]利瑪竇與《四書》拉丁文譯本——從史學(xué)傳統(tǒng)到新的研究[J]. 達(dá)仁理,文錚. 國際漢學(xué). 2015(04)
[4]文本、宗旨與格物之爭——明代《大學(xué)》詮釋的幾個(gè)問題[J]. 馬曉英. 哲學(xué)動(dòng)態(tài). 2013(11)
[5]《論語》在西方的第一個(gè)譯本(1687年)[J]. 梅謙立. 中國哲學(xué)史. 2011(04)
[6]西方漢學(xué)的奠基人羅明堅(jiān)[J]. 張西平. 歷史研究. 2001(03)
本文編號(hào):3402826
【文章來源】:國際漢學(xué). 2018,(03)CSSCI
【文章頁數(shù)】:10 頁
【文章目錄】:
一、《大學(xué)》譯本的原本
二、拉丁文譯文質(zhì)量和修辭風(fēng)格
三、寫本譯文與印本譯文的比較
結(jié)語
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]早期來華耶穌會(huì)士對(duì)儒家經(jīng)典的解釋與翻譯——以羅明堅(jiān)《中庸》手稿為例[J]. 王慧宇. 國際漢學(xué). 2016(04)
[2]《論語》在西方的第一個(gè)譯本:羅明堅(jiān)手稿翻譯與研究[J]. 麥克雷,張晶晶. 國際漢學(xué). 2016(04)
[3]利瑪竇與《四書》拉丁文譯本——從史學(xué)傳統(tǒng)到新的研究[J]. 達(dá)仁理,文錚. 國際漢學(xué). 2015(04)
[4]文本、宗旨與格物之爭——明代《大學(xué)》詮釋的幾個(gè)問題[J]. 馬曉英. 哲學(xué)動(dòng)態(tài). 2013(11)
[5]《論語》在西方的第一個(gè)譯本(1687年)[J]. 梅謙立. 中國哲學(xué)史. 2011(04)
[6]西方漢學(xué)的奠基人羅明堅(jiān)[J]. 張西平. 歷史研究. 2001(03)
本文編號(hào):3402826
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/zhichangyingyu/3402826.html
最近更新
教材專著