天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 小語種論文 >

雙重語境下中韓·韓中交替?zhèn)髯g策略探析

發(fā)布時(shí)間:2021-08-03 06:14
  在中韓雙向交替?zhèn)髯g過程中,口譯人員受雙重語境的影響和制約,會(huì)面臨各種問題與挑戰(zhàn)。本文通過分析在雙重語境的背景下,中韓雙向交替?zhèn)髯g中出現(xiàn)的問題及成因,旨在研究合適的應(yīng)對策略解決這些問題,從而在交替?zhèn)髯g的訓(xùn)練和實(shí)戰(zhàn)中為口譯人員提供有效的方法,促進(jìn)中韓雙方順利交流。首先,為掌握第一手資料,得出更可信的研究報(bào)告,筆者以延邊大學(xué)2017級朝鮮語翻譯專業(yè)64名碩士生的中韓雙向交替?zhèn)髯g文本為研究對象。64名學(xué)生分為兩組,第一組由第一語言為朝鮮語的39名學(xué)生組成,第二組由第一語言為漢語的25名學(xué)生組成,將兩組學(xué)生編號(S1S39;S40S64),等距離定為8,進(jìn)行抽樣調(diào)查。以定量和定性分析相結(jié)合的方式,運(yùn)用比率分析、結(jié)構(gòu)分析、對比分析的方法,總結(jié)出中韓雙向交替?zhèn)髯g過程中出現(xiàn)的三個(gè)典型問題:信息流失(漏譯)、表達(dá)錯(cuò)誤(誤譯)、非流利性產(chǎn)出(停頓和重復(fù))。其次,根據(jù)雙重語境中在場因素和不在場因素的具體內(nèi)涵,分析這三個(gè)問題出現(xiàn)的原因:在場因素導(dǎo)致了古詩詞翻譯有誤、翻譯方法運(yùn)用不合理;不在場因素導(dǎo)致了知識儲備不足,記憶能力不強(qiáng)。最后,針對這些問題及其成因,提出應(yīng)對策... 

【文章來源】:延邊大學(xué)吉林省 211工程院校

【文章頁數(shù)】:53 頁

【學(xué)位級別】:碩士

【文章目錄】:
中文摘要
摘要
目錄
正文
參考文獻(xiàn)
附錄


【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]口譯方向性對譯語非流利產(chǎn)出的影響[J]. 符榮波.  現(xiàn)代外語. 2013(02)
[2]漢英口譯的非流利現(xiàn)象實(shí)證研究[J]. 蔡玥琳.  蘇州教育學(xué)院學(xué)報(bào). 2012(03)
[3]論口譯雙重語境的認(rèn)知構(gòu)建:在場概念與不在場概念──以溫總理在記者招待會(huì)上使用的古訓(xùn)口譯為例[J]. 諶莉文,王文斌.  中國翻譯. 2010(06)
[4]口譯認(rèn)知加工分析:認(rèn)知記憶在同聲傳譯實(shí)踐中的作用——以口譯省略現(xiàn)象為例的一項(xiàng)觀察性研究報(bào)告[J]. 張威.  北京第二外國語學(xué)院學(xué)報(bào). 2009(02)
[5]西方口譯認(rèn)知研究概述[J]. 許明.  中國翻譯. 2008(01)
[6]口譯的“不在場效應(yīng)論”與譯員的臨場應(yīng)對[J]. 侯闐.  廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào). 2007(03)
[7]口語非流利產(chǎn)出研究述評[J]. 楊軍.  外語教學(xué)與研究. 2004(04)



本文編號:3319104

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/zhichangyingyu/3319104.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶6fd18***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com