認(rèn)知負(fù)荷模型視角下譯前準(zhǔn)備的重要性和策略研究
發(fā)布時(shí)間:2021-06-08 22:57
培養(yǎng)譯員譯前準(zhǔn)備的素養(yǎng)與技巧,是口譯訓(xùn)練中重要的一環(huán),應(yīng)當(dāng)引起足夠的討論和重視。本文采用實(shí)證研究的方法,證明了譯前準(zhǔn)備,尤其是語(yǔ)言知識(shí)準(zhǔn)備對(duì)提高同聲傳譯質(zhì)量的顯著作用。本文首先介紹研究背景、選題價(jià)值以及研究目標(biāo);其次介紹本文的理論框架——認(rèn)知負(fù)荷模型以及譯前準(zhǔn)備的相關(guān)研究;接著具體介紹實(shí)驗(yàn)?zāi)康、?shí)驗(yàn)對(duì)象、實(shí)驗(yàn)材料和實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì)等;然后展示了實(shí)驗(yàn)結(jié)果并進(jìn)行討論分析;最后,本文對(duì)實(shí)驗(yàn)結(jié)果進(jìn)行總結(jié),提出結(jié)論。通過(guò)對(duì)實(shí)驗(yàn)結(jié)果進(jìn)行量化和質(zhì)化分析,本文得出結(jié)論:譯前準(zhǔn)備能夠明顯地從忠實(shí)度、準(zhǔn)確度、流暢度三個(gè)方面提高同傳質(zhì)量,其中,語(yǔ)言知識(shí)準(zhǔn)備比語(yǔ)言外知識(shí)準(zhǔn)備發(fā)揮的作用更明顯,尤其是在關(guān)鍵信息點(diǎn)的捕捉與翻譯方面效果顯著。因?yàn)樽g前準(zhǔn)備,特別是語(yǔ)言知識(shí)準(zhǔn)備,能有效降低對(duì)譯員聽力和分析相關(guān)處理能力的要求,使得譯員能夠更好地在各項(xiàng)認(rèn)知負(fù)荷間分配精力。同時(shí)也可以直接降低短期記憶和譯文產(chǎn)出等認(rèn)知負(fù)荷,從而提高整體翻譯質(zhì)量。
【文章來(lái)源】:北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)北京市 211工程院校 教育部直屬院校
【文章頁(yè)數(shù)】:71 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
Agradecimiento
摘要
Resumen
目錄
正文
參考文獻(xiàn)
附錄
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]我國(guó)口譯研究40年(1978-2018)[J]. 胡庚申. 外語(yǔ)教學(xué)與研究. 2019(06)
[2]會(huì)議口譯譯前準(zhǔn)備研究[J]. 王晶. 現(xiàn)代交際. 2014(08)
[3]論口譯的譯前準(zhǔn)備——基于語(yǔ)域理論的視角[J]. 邵春美,龍瑩. 雞西大學(xué)學(xué)報(bào). 2014(06)
[4]譯前準(zhǔn)備對(duì)專業(yè)口譯質(zhì)量的影響——一項(xiàng)基于圖式理論的實(shí)證研究[J]. 李曉燕. 佳木斯教育學(xué)院學(xué)報(bào). 2013(07)
[5]從Daniel Gile的認(rèn)知負(fù)荷模型探討口譯譯前準(zhǔn)備[J]. 高純娟. 臨沂大學(xué)學(xué)報(bào). 2012(06)
[6]譯前準(zhǔn)備與口譯質(zhì)量——口譯實(shí)驗(yàn)課的啟示[J]. 劉和平. 語(yǔ)文學(xué)刊. 2007(07)
[7]口譯理論研究成果與趨勢(shì)淺析[J]. 劉和平. 中國(guó)翻譯. 2005(04)
[8]口語(yǔ)非流利產(chǎn)出研究述評(píng)[J]. 楊軍. 外語(yǔ)教學(xué)與研究. 2004(04)
[9]論譯員的口譯準(zhǔn)備工作[J]. 張吉良. 中國(guó)科技翻譯. 2003(03)
[10]論口譯的質(zhì)量與效果評(píng)估[J]. 蔡小紅,方凡泉. 外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué). 2003(03)
本文編號(hào):3219381
【文章來(lái)源】:北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)北京市 211工程院校 教育部直屬院校
【文章頁(yè)數(shù)】:71 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
Agradecimiento
摘要
Resumen
目錄
正文
參考文獻(xiàn)
附錄
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]我國(guó)口譯研究40年(1978-2018)[J]. 胡庚申. 外語(yǔ)教學(xué)與研究. 2019(06)
[2]會(huì)議口譯譯前準(zhǔn)備研究[J]. 王晶. 現(xiàn)代交際. 2014(08)
[3]論口譯的譯前準(zhǔn)備——基于語(yǔ)域理論的視角[J]. 邵春美,龍瑩. 雞西大學(xué)學(xué)報(bào). 2014(06)
[4]譯前準(zhǔn)備對(duì)專業(yè)口譯質(zhì)量的影響——一項(xiàng)基于圖式理論的實(shí)證研究[J]. 李曉燕. 佳木斯教育學(xué)院學(xué)報(bào). 2013(07)
[5]從Daniel Gile的認(rèn)知負(fù)荷模型探討口譯譯前準(zhǔn)備[J]. 高純娟. 臨沂大學(xué)學(xué)報(bào). 2012(06)
[6]譯前準(zhǔn)備與口譯質(zhì)量——口譯實(shí)驗(yàn)課的啟示[J]. 劉和平. 語(yǔ)文學(xué)刊. 2007(07)
[7]口譯理論研究成果與趨勢(shì)淺析[J]. 劉和平. 中國(guó)翻譯. 2005(04)
[8]口語(yǔ)非流利產(chǎn)出研究述評(píng)[J]. 楊軍. 外語(yǔ)教學(xué)與研究. 2004(04)
[9]論譯員的口譯準(zhǔn)備工作[J]. 張吉良. 中國(guó)科技翻譯. 2003(03)
[10]論口譯的質(zhì)量與效果評(píng)估[J]. 蔡小紅,方凡泉. 外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué). 2003(03)
本文編號(hào):3219381
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/zhichangyingyu/3219381.html
最近更新
教材專著