天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 小語種論文 >

認知負荷模型視角下譯前準備的重要性和策略研究

發(fā)布時間:2021-06-08 22:57
  培養(yǎng)譯員譯前準備的素養(yǎng)與技巧,是口譯訓練中重要的一環(huán),應當引起足夠的討論和重視。本文采用實證研究的方法,證明了譯前準備,尤其是語言知識準備對提高同聲傳譯質量的顯著作用。本文首先介紹研究背景、選題價值以及研究目標;其次介紹本文的理論框架——認知負荷模型以及譯前準備的相關研究;接著具體介紹實驗目的、實驗對象、實驗材料和實驗設計等;然后展示了實驗結果并進行討論分析;最后,本文對實驗結果進行總結,提出結論。通過對實驗結果進行量化和質化分析,本文得出結論:譯前準備能夠明顯地從忠實度、準確度、流暢度三個方面提高同傳質量,其中,語言知識準備比語言外知識準備發(fā)揮的作用更明顯,尤其是在關鍵信息點的捕捉與翻譯方面效果顯著。因為譯前準備,特別是語言知識準備,能有效降低對譯員聽力和分析相關處理能力的要求,使得譯員能夠更好地在各項認知負荷間分配精力。同時也可以直接降低短期記憶和譯文產出等認知負荷,從而提高整體翻譯質量。 

【文章來源】:北京外國語大學北京市 211工程院校 教育部直屬院校

【文章頁數(shù)】:71 頁

【學位級別】:碩士

【文章目錄】:
Agradecimiento
摘要
Resumen
目錄
正文
參考文獻
附錄


【參考文獻】:
期刊論文
[1]我國口譯研究40年(1978-2018)[J]. 胡庚申.  外語教學與研究. 2019(06)
[2]會議口譯譯前準備研究[J]. 王晶.  現(xiàn)代交際. 2014(08)
[3]論口譯的譯前準備——基于語域理論的視角[J]. 邵春美,龍瑩.  雞西大學學報. 2014(06)
[4]譯前準備對專業(yè)口譯質量的影響——一項基于圖式理論的實證研究[J]. 李曉燕.  佳木斯教育學院學報. 2013(07)
[5]從Daniel Gile的認知負荷模型探討口譯譯前準備[J]. 高純娟.  臨沂大學學報. 2012(06)
[6]譯前準備與口譯質量——口譯實驗課的啟示[J]. 劉和平.  語文學刊. 2007(07)
[7]口譯理論研究成果與趨勢淺析[J]. 劉和平.  中國翻譯. 2005(04)
[8]口語非流利產出研究述評[J]. 楊軍.  外語教學與研究. 2004(04)
[9]論譯員的口譯準備工作[J]. 張吉良.  中國科技翻譯. 2003(03)
[10]論口譯的質量與效果評估[J]. 蔡小紅,方凡泉.  外語與外語教學. 2003(03)



本文編號:3219381

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/zhichangyingyu/3219381.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶b7eb8***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com