關(guān)于《比較文學(xué)概論》的漢韓翻譯實(shí)踐報(bào)告
發(fā)布時(shí)間:2021-06-06 21:25
跨國(guó)界、跨語(yǔ)言和跨學(xué)科的比較文學(xué),是一門(mén)順應(yīng)時(shí)代發(fā)展需要的文學(xué)研究綜合性學(xué)科。近年來(lái),比較文學(xué)不斷的探索出新領(lǐng)域,新概念。為了更好地去理解比較文學(xué),比較文學(xué)概論類(lèi)書(shū)籍也在不斷地更新。比較文學(xué)領(lǐng)域著名教授曹順慶是中國(guó)學(xué)派的代表。他所著的《比較文學(xué)概論》克服了相關(guān)教材的理論性缺陷,補(bǔ)充其不足的一面,對(duì)有深度的理論知識(shí)進(jìn)行了易理解的敘述。這本教材用深?yuàn)W卻易理解的理論,支撐著簡(jiǎn)單明了又不簡(jiǎn)單的知識(shí)性及學(xué)術(shù)性,其生動(dòng)的表現(xiàn)使學(xué)生在學(xué)習(xí)理論知識(shí)當(dāng)中,更加輕松地理解、掌握,對(duì)學(xué)習(xí)而言感受到最直接的感觸和學(xué)習(xí)興趣。特別是這本書(shū)中記述了中國(guó)學(xué)者們提倡的變異學(xué)理論,這是以往相關(guān)著作中沒(méi)有記載的內(nèi)容?紤]到這一點(diǎn),筆者相信,如果用韓國(guó)語(yǔ)翻譯,將有助于在世界比較文學(xué)領(lǐng)域中傳播中國(guó)的研究成果。本報(bào)告是由國(guó)家級(jí)重點(diǎn)學(xué)科比較文學(xué)與世界文學(xué)學(xué)科帶頭人--曹順慶教授所編著的《比較文學(xué)概論》的翻譯實(shí)踐為基礎(chǔ),分析了在對(duì)于教材類(lèi)翻譯時(shí),中譯韓的過(guò)程中所遇到的難點(diǎn)和其解決方法。本實(shí)踐報(bào)告共分為五個(gè)部分:第一部分為引言,主要闡述了選擇翻譯此書(shū)籍的目的意義。第二部分為項(xiàng)目簡(jiǎn)介,主要針對(duì)此書(shū)籍及作者進(jìn)行簡(jiǎn)單地介紹。第三部分為對(duì)于本...
【文章來(lái)源】:延邊大學(xué)吉林省 211工程院校
【文章頁(yè)數(shù)】:128 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
中文摘要
摘要
目錄
正文
參考文獻(xiàn)
附錄
本文編號(hào):3215170
【文章來(lái)源】:延邊大學(xué)吉林省 211工程院校
【文章頁(yè)數(shù)】:128 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
中文摘要
摘要
目錄
正文
參考文獻(xiàn)
附錄
本文編號(hào):3215170
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/zhichangyingyu/3215170.html
最近更新
教材專(zhuān)著