山東省公共場所標(biāo)識語韓文譯寫規(guī)范化研究
發(fā)布時間:2021-04-20 09:32
通過對山東省公共場所標(biāo)識語的實地調(diào)研,梳理標(biāo)識語韓文譯寫現(xiàn)狀,整理錯誤案例并剖析誤譯原因,在此基礎(chǔ)上從譯寫原則、譯寫內(nèi)容和譯寫方法三大方面提出標(biāo)識語韓文譯寫規(guī)范化合理建議,以期為山東省政府提出的"加快建設(shè)生態(tài)美麗山東,打造山東省對外開放新高地"目標(biāo)作貢獻(xiàn)。
【文章來源】:文化學(xué)刊. 2020,(11)
【文章頁數(shù)】:4 頁
【文章目錄】:
一、公共場所標(biāo)識語韓文譯寫現(xiàn)狀調(diào)查分析
(一)公共標(biāo)識語譯寫規(guī)范理論研究
(二)公共標(biāo)識語韓文誤譯梳理
二、公共場所標(biāo)識語韓文譯寫規(guī)范化建議
(一)譯寫原則
(二)譯寫內(nèi)容構(gòu)成
(三)譯寫方法
1.后綴詞
2.語序
3.隔寫
4.標(biāo)點符號
5.一詞多譯
6.固有詞匯
7.外來詞
8.敬語法
三、結(jié)論與思考
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]生態(tài)翻譯學(xué)視域下山東省服務(wù)窗口韓語翻譯規(guī)范研究[J]. 董棟. 韓國語教學(xué)與研究. 2019(03)
[2]環(huán)巢湖景區(qū)韓語公示語文化缺省問題分析——以“合肥濱湖濕地森林公園”為例[J]. 曹昊. 合肥學(xué)院學(xué)報(綜合版). 2017(03)
[3]中國公示語研究進(jìn)展與前瞻[J]. 劉麗芬. 中國外語. 2016(06)
[4]張家界景區(qū)韓語公示語誤譯現(xiàn)象及對策[J]. 劉淋. 科教文匯(中旬刊). 2016(02)
[5]中韓旅游文本翻譯規(guī)范化研究——以山東半島旅游景點標(biāo)示語為例[J]. 林蘋,肖夢. 牡丹江教育學(xué)院學(xué)報. 2015(02)
[6]地鐵公示語翻譯:問題與原則[J]. 王樹槐. 上海翻譯. 2012(03)
[7]漢語標(biāo)識語的英譯原則[J]. 李玉良,于巧峰. 上海翻譯. 2008(01)
[8]漢英公示語翻譯及其譯學(xué)理據(jù)[J]. 王銀泉. 北京第二外國語學(xué)院學(xué)報. 2007(06)
[9]努力完善城市公示語 逐步確定參照性譯文[J]. 丁衡祁. 中國翻譯. 2006(06)
[10]從翻譯工作者的權(quán)利到外宣翻譯——在首屆全國公示語翻譯研討會上的講話[J]. 黃友義. 中國翻譯. 2005(06)
本文編號:3149431
【文章來源】:文化學(xué)刊. 2020,(11)
【文章頁數(shù)】:4 頁
【文章目錄】:
一、公共場所標(biāo)識語韓文譯寫現(xiàn)狀調(diào)查分析
(一)公共標(biāo)識語譯寫規(guī)范理論研究
(二)公共標(biāo)識語韓文誤譯梳理
二、公共場所標(biāo)識語韓文譯寫規(guī)范化建議
(一)譯寫原則
(二)譯寫內(nèi)容構(gòu)成
(三)譯寫方法
1.后綴詞
2.語序
3.隔寫
4.標(biāo)點符號
5.一詞多譯
6.固有詞匯
7.外來詞
8.敬語法
三、結(jié)論與思考
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]生態(tài)翻譯學(xué)視域下山東省服務(wù)窗口韓語翻譯規(guī)范研究[J]. 董棟. 韓國語教學(xué)與研究. 2019(03)
[2]環(huán)巢湖景區(qū)韓語公示語文化缺省問題分析——以“合肥濱湖濕地森林公園”為例[J]. 曹昊. 合肥學(xué)院學(xué)報(綜合版). 2017(03)
[3]中國公示語研究進(jìn)展與前瞻[J]. 劉麗芬. 中國外語. 2016(06)
[4]張家界景區(qū)韓語公示語誤譯現(xiàn)象及對策[J]. 劉淋. 科教文匯(中旬刊). 2016(02)
[5]中韓旅游文本翻譯規(guī)范化研究——以山東半島旅游景點標(biāo)示語為例[J]. 林蘋,肖夢. 牡丹江教育學(xué)院學(xué)報. 2015(02)
[6]地鐵公示語翻譯:問題與原則[J]. 王樹槐. 上海翻譯. 2012(03)
[7]漢語標(biāo)識語的英譯原則[J]. 李玉良,于巧峰. 上海翻譯. 2008(01)
[8]漢英公示語翻譯及其譯學(xué)理據(jù)[J]. 王銀泉. 北京第二外國語學(xué)院學(xué)報. 2007(06)
[9]努力完善城市公示語 逐步確定參照性譯文[J]. 丁衡祁. 中國翻譯. 2006(06)
[10]從翻譯工作者的權(quán)利到外宣翻譯——在首屆全國公示語翻譯研討會上的講話[J]. 黃友義. 中國翻譯. 2005(06)
本文編號:3149431
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/zhichangyingyu/3149431.html
最近更新
教材專著