翻譯質(zhì)量自動評估特征集
本文關(guān)鍵詞:翻譯質(zhì)量自動評估特征集
更多相關(guān)文章: 翻譯質(zhì)量評估 特征選取 文本分類 機器學(xué)習(xí)
【摘要】:本文主要介紹一套人工翻譯質(zhì)量自動評估特征集。該特征集包含單語、雙語、語言模型三類翻譯質(zhì)量指標(biāo)特征,使用該特征集和機器學(xué)習(xí)方法構(gòu)建的自動評分系統(tǒng)可從內(nèi)容充分性和語言流暢性兩個方面對人工翻譯進行質(zhì)量預(yù)測;谥С/相關(guān)向量機學(xué)習(xí)算法,研究將此特征集與QuEst基線集進行對比,并嘗試使用模擬退火算法從特征集中選取部分對模型預(yù)測作用更有價值的特征,進行二次建模。結(jié)果表明,該特征集對翻譯流暢性的預(yù)測優(yōu)于基線特征集,二者對譯文充分性的預(yù)測無顯著差別;經(jīng)過特征篩選后的評分模型對譯文流暢性的預(yù)測作用顯著提高;特征集系統(tǒng)和基線系統(tǒng)對譯文充分性預(yù)測均優(yōu)于對流暢性的預(yù)測。
【作者單位】: 南京信息工程大學(xué);
【關(guān)鍵詞】: 翻譯質(zhì)量評估 特征選取 文本分類 機器學(xué)習(xí)
【基金】:國家建設(shè)高水平大學(xué)公派研究生項目(留金發(fā)[2013]3009號)資助
【分類號】:H315.9
【正文快照】: 1.引言過去40年間,自然語言處理與機器學(xué)習(xí)技術(shù)蓬勃發(fā)展,作文自動評分與語言測試的應(yīng)用程序也逐步更新?lián)Q代。目前,作文自動評分系統(tǒng)已十分可靠,足以實現(xiàn)其商業(yè)用途并能應(yīng)用于大型的國際語言測試工作(Dodigovic 2005:104)。然而,針對翻譯質(zhì)量的自動評估,特別是對人工翻譯如學(xué)生
【相似文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 季羨林 ,葉水夫 ,馮亦代 ,楊憲益 ,李賦寧 ,草嬰 ,陸谷孫 ,梅紹武 ,陶潔 ,李文俊 ,羅新璋 ,李景端;關(guān)于恪守譯德,提高翻譯質(zhì)量的倡議和呼吁[J];出版發(fā)行研究;2002年04期
2 王金凱;;關(guān)于當(dāng)前我國翻譯質(zhì)量問題的思考[J];洛陽師范學(xué)院學(xué)報;2005年06期
3 黃天源;;誤譯存在的合理性與翻譯質(zhì)量評價[J];中國翻譯;2006年04期
4 武光軍;;《翻譯質(zhì)量評估:論辯理論模式》評介[J];外語研究;2006年04期
5 黃斌蘭;;第二屆中國——東盟博覽會翻譯質(zhì)量調(diào)查研究[J];廣西民族大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2006年06期
6 高旭陽;;構(gòu)建翻譯質(zhì)量評估的文本分析模式[J];湖北師范學(xué)院學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2006年06期
7 ;倡議書——百名譯者研究者與出版者共同構(gòu)建和諧翻譯環(huán)境,提高翻譯質(zhì)量的倡議和呼吁[J];佛山科學(xué)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2007年01期
8 張霄軍;;翻譯質(zhì)量量化評價研究綜述[J];外語研究;2007年04期
9 肖立勤;;翻譯質(zhì)量評估系統(tǒng)模型的研究[J];科技情報開發(fā)與經(jīng)濟;2007年32期
10 何三寧;;翻譯質(zhì)量評估在我國譯學(xué)中的定位[J];湖北大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2008年06期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前4條
1 張捷;陳群秀;;提高日漢機器翻譯系統(tǒng)翻譯質(zhì)量的研究[A];機器翻譯研究進展——2002年全國機器翻譯研討會論文集[C];2002年
2 閆琳琳;;模糊綜合評判法在翻譯質(zhì)量評估中的應(yīng)用——以《卡拉維拉縣的跳蛙》為例[A];第十四屆全國科技翻譯研討會論文匯編[C];2011年
3 夏貴清;;大翻譯家翻譯有多快?——兼評250—300[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會第6屆會員代表大會暨2007年翻譯學(xué)術(shù)年會論文集[C];2007年
4 武光軍;;當(dāng)代中西翻譯質(zhì)量評估模式的進展、元評估及發(fā)展方向[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 朱振霞;翻譯質(zhì)量或?qū)Q定專利價值[N];中國知識產(chǎn)權(quán)報;2014年
2 記者 加爾肯 尼哈提;提高黨報翻譯質(zhì)量 把握正確輿論導(dǎo)向[N];伊犁日報(漢);2008年
3 季羨林 葉水夫 馮亦代 楊憲益 李賦寧 $$ 草 嬰 陸谷孫 梅紹武 陶 潔 李文俊 $$ 羅新璋 李景端;關(guān)于恪守譯德,提高翻譯質(zhì)量的倡議和呼吁[N];光明日報;2002年
4 首都師范大學(xué) 陶東風(fēng);阿倫特著作的翻譯質(zhì)量有待再提高[N];社會科學(xué)報;2013年
5 章祖德(本文作者:譯林出版社社長);警醒“翻譯的危機”[N];中國新聞出版報;2003年
6 黃友義;應(yīng)規(guī)范翻譯從業(yè)人員提高翻譯質(zhì)量與水平[N];人民政協(xié)報;2010年
7 尹承東;治理翻譯質(zhì)量下降從何做起[N];光明日報;2005年
8 李景端;翻譯質(zhì)量也應(yīng)專項檢查[N];中國新聞出版報;2005年
9 郭曉虹 整理;翻譯的現(xiàn)狀與前景[N];中國新聞出版報;2003年
10 本報記者 邢曉芳;圖書翻譯質(zhì)量堪憂[N];文匯報;2001年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 王立欣;翻譯標(biāo)準(zhǔn)自動量化方法研究[D];上海外國語大學(xué);2007年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 趙月;司顯柱翻譯質(zhì)量評估模式修正研究[D];曲阜師范大學(xué);2015年
2 陳文衛(wèi);本地化翻譯項目的質(zhì)量管理研究[D];北京化工大學(xué);2015年
3 梁偉玲;本地化項目的翻譯質(zhì)量控制[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2015年
4 姜金玉;豪斯模式下Runaway漢譯的翻譯質(zhì)量評估[D];南京師范大學(xué);2015年
5 彭艷;翻譯質(zhì)量評估模式下高校簡介英譯研究[D];湖北工業(yè)大學(xué);2016年
6 馬毓鴻;基于豪斯翻譯質(zhì)量評估模式的葛浩文英譯《狼圖騰》的個案研究[D];沈陽師范大學(xué);2016年
7 管機靈;近三十年翻譯質(zhì)量評估研究初探[D];中南大學(xué);2009年
8 張順芳;從語言三大元功能的角度看翻譯質(zhì)量評估[D];西南大學(xué);2011年
9 李文芳;建立在“信、達、雅”基礎(chǔ)上的翻譯質(zhì)量評估新模式[D];湖南工業(yè)大學(xué);2012年
10 段春景;《職業(yè)翻譯質(zhì)量:評估與改善》(簡介和第一章)翻譯報告[D];四川外國語大學(xué);2015年
本文關(guān)鍵詞:翻譯質(zhì)量自動評估特征集
更多相關(guān)文章: 翻譯質(zhì)量評估 特征選取 文本分類 機器學(xué)習(xí)
,
本文編號:512741
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/512741.html