農(nóng)業(yè)科技英語(yǔ)翻譯技巧研究
發(fā)布時(shí)間:2024-03-14 03:24
<正>隨著高等教育國(guó)際化和經(jīng)濟(jì)全球化發(fā)展的深入,科技英語(yǔ)教學(xué)在我國(guó)教育事業(yè)中有了實(shí)質(zhì)性的發(fā)展,科技英語(yǔ)逐漸受到社會(huì)各界的廣泛關(guān)注與高度重視。由于中西國(guó)家的歷史、地理、宗教、生活習(xí)慣、民風(fēng)民俗以及生存環(huán)境等因素使兩者文化相差甚遠(yuǎn),導(dǎo)致西方國(guó)家的語(yǔ)言思維和表述模式與中文有天壤之別。眾所周知,國(guó)際權(quán)威期刊約90%是英文,不論作者的國(guó)籍是否為英語(yǔ)國(guó)家,文章的語(yǔ)言皆為英語(yǔ)。由此看出,文化理解、語(yǔ)言互譯不僅僅是語(yǔ)言能力的體現(xiàn),更是適應(yīng)國(guó)際學(xué)術(shù)環(huán)境能力的基本條件。因此,農(nóng)業(yè)科技英語(yǔ)翻譯技巧的研究是重要且必要的。
【文章頁(yè)數(shù)】:1 頁(yè)
本文編號(hào):3927988
【文章頁(yè)數(shù)】:1 頁(yè)
本文編號(hào):3927988
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3927988.html
最近更新
教材專著