《白人種族框架》(第七章)翻譯實(shí)踐報(bào)告
發(fā)布時(shí)間:2022-02-24 17:43
該報(bào)告翻譯文本選自喬·R·費(fèi)金(Joe R.Feagin)《白人種族框架》一書的第七章《制度運(yùn)行下的白人種族框架——種族壓迫官僚化》,主要研究白人種族框架在美國(guó)重要制度中的影響和運(yùn)行方式,評(píng)估白人種族框架對(duì)美國(guó)當(dāng)代公共政策決策的影響,并探討白人種族框架的其他全球性影響。筆者選擇該作品作為翻譯文本是為了解美國(guó)的種族主義概念、歷史和現(xiàn)狀,以及人權(quán)問題,并希冀為他人了解相關(guān)國(guó)際形勢(shì)提供可靠幫助。該文本屬于信息型文本,旨在表現(xiàn)事物與事實(shí)。為了準(zhǔn)確傳達(dá)原文本作者的思想和觀點(diǎn),筆者選用德國(guó)功能派主要理論之一、弗米爾提出的目的論作為指導(dǎo)理論,采用直譯、意譯的翻譯方法,輔以詞性轉(zhuǎn)換、句型轉(zhuǎn)換、分譯和重構(gòu)等翻譯技巧,以實(shí)現(xiàn)譯文在譯語環(huán)境中的交際目的為最高準(zhǔn)則,傳遞原文的指稱內(nèi)容,筆者希望該翻譯報(bào)告對(duì)相關(guān)文本的翻譯具有借鑒功能。
【文章來源】:中國(guó)礦業(yè)大學(xué)江蘇省211工程院校教育部直屬院校
【文章頁(yè)數(shù)】:77 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
Acknowledgements
致謝
Abstract
摘要
Chapter1 Introduction to the Translation Project
1.1 Background and the Significance of the Translation Project
1.2 Type and Characteristics of the Source Text
1.3 The Structure of the Translation Report
Chapter2 The Description of the Translation Process
2.1 Pre-Translation Preparation
2.2 Implementation of the Translation
2.3 Post-Translation Revision
Chapter3 The Theoretical Framework of Skopos Theory
3.1 Background of Skopos Theory
3.2 Main Contents of Skopos Theory
Chapter4 Case Analysis
4.1 Translation Methods
4.2 Translation Techniques
Chapter5 Conclusion
5.1 Gains from the Translation Practice
5.2 Limitations
Bibliography
Appendix1 Target Text
Appendix2 Source Text
作者簡(jiǎn)歷
學(xué)位論文數(shù)據(jù)收集
本文編號(hào):3643219
【文章來源】:中國(guó)礦業(yè)大學(xué)江蘇省211工程院校教育部直屬院校
【文章頁(yè)數(shù)】:77 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
Acknowledgements
致謝
Abstract
摘要
Chapter1 Introduction to the Translation Project
1.1 Background and the Significance of the Translation Project
1.2 Type and Characteristics of the Source Text
1.3 The Structure of the Translation Report
Chapter2 The Description of the Translation Process
2.1 Pre-Translation Preparation
2.2 Implementation of the Translation
2.3 Post-Translation Revision
Chapter3 The Theoretical Framework of Skopos Theory
3.1 Background of Skopos Theory
3.2 Main Contents of Skopos Theory
Chapter4 Case Analysis
4.1 Translation Methods
4.2 Translation Techniques
Chapter5 Conclusion
5.1 Gains from the Translation Practice
5.2 Limitations
Bibliography
Appendix1 Target Text
Appendix2 Source Text
作者簡(jiǎn)歷
學(xué)位論文數(shù)據(jù)收集
本文編號(hào):3643219
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3643219.html
最近更新
教材專著