天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

《維京不列顛》(節(jié)選)翻譯實踐報告

發(fā)布時間:2021-08-10 04:39
  本篇翻譯實踐報告是基于英國當(dāng)代歷史學(xué)家、作家托馬斯·威廉所著的通俗歷史讀物《維京不列顛》的節(jié)選為翻譯實踐展開的。在《維京不列顛》中,托馬斯借鑒自己曾作為策展人的經(jīng)驗和最新的學(xué)術(shù)研究成果,為讀者講述了“維京人”來到不列顛的故事。維京人對不列顛的影響深遠而持久,在數(shù)百年的時間里,塑造了不列顛的社會、文化和政治的發(fā)展。原文作品中不僅引用了古英語詩歌《貝奧武夫》的片段,還包含大量歷史、地理等專業(yè)術(shù)語和背景知識,相當(dāng)考驗譯者的翻譯能力。其翻譯過程和對譯文的分析為本報告的撰寫提供了基本素材。根據(jù)自身的教學(xué)和翻譯經(jīng)驗,李長栓提出翻譯學(xué)習(xí)應(yīng)該關(guān)注翻譯背后的實質(zhì)內(nèi)容,并由此引發(fā)了對翻譯過程中三種行為的思考。李長栓主張,翻譯是發(fā)現(xiàn)和再現(xiàn)的過程:理解是透過文字發(fā)現(xiàn)主客觀真相的過程;表達是再現(xiàn)真相的過程,既包括內(nèi)容又包括形式;而變通是為了實現(xiàn)翻譯目的而選擇性再現(xiàn)真相的行為。由此而形成的“理解、表達與變通”的理論分析框架和翻譯實踐分析相結(jié)合,對于再現(xiàn)真實的翻譯過程具有重要意義。本報告以“理解、表達與變通”為理論分析框架,將筆者翻譯過程中對原文的理解(comprehension)、譯文的表達(expression... 

【文章來源】:山東師范大學(xué)山東省

【文章頁數(shù)】:64 頁

【學(xué)位級別】:碩士

【文章目錄】:
ACKNOWLEDGEMENTS
ABSTRACT
摘要
1 TASK DESCRIPTION
    1.1 Introduction to the author and the book
    1.2 Introduction to this translation project
    1.3 Analysis of the excerpt
    1.4 Structure of this report
2 TRANSLATION PROCESS
    2.1 Pre-translation preparations
    2.2 While-translation
    2.3 Post-translation
3 ANALYSIS FRAMEWORK
    3.1 Comprehension
    3.2 Expression
    3.3 Adaptation
4 CASE ANALYSIS
    4.1 Comprehension
        4.1.1 Comprehension of words
        4.1.2 Analysis of sentence structures
        4.1.3 The study of background knowledge
    4.2 Expression
        4.2.1 Choice and collocation of words
        4.2.2 Avoiding“translationese”
        4.2.3 Cohesion and coherence
    4.3 Adaptation
5 CONCULUSION
    5.1 Reflection on the translation
    5.2 Suggestions on the translation of historical texts
REFERENCES
APPENDIX


【參考文獻】:
期刊論文
[1]以批判性思維貫穿翻譯始終[J]. 李長栓.  上海翻譯. 2017(05)
[2]論歷史題材文本長句的翻譯——以A History of London in 100 Places節(jié)譯為例[J]. 楊曉青.  林區(qū)教學(xué). 2016(05)
[3]翻譯中的理解與表達[J]. 譚衛(wèi)國.  上海師范大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版). 2006(04)
[4]淺析漢英句子翻譯中語言的變通[J]. 鄒燕.  理論界. 2005(S1)
[5]翻譯中潛意識的理解與表達[J]. 劉克璋.  中國科技翻譯. 1989(04)

碩士論文
[1]歷史類文本中的理解障礙及翻譯技巧[D]. 劉宏偉.山東師范大學(xué) 2016



本文編號:3333477

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3333477.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶4924c***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
日韩丝袜诱惑一区二区| 99久久免费中文字幕| 亚洲欧美日韩色图七区| 午夜福利激情性生活免费视频| 久久这里只精品免费福利| 日本熟女中文字幕一区| 91香蕉国产观看免费人人| 91精品国自产拍老熟女露脸 | 精品国产日韩一区三区| 熟女乱一区二区三区四区| 人妻内射在线二区一区| 亚洲熟妇熟女久久精品| 欧美人妻盗摄日韩偷拍| 亚洲天堂国产精品久久精品| 欧美国产在线观看精品| 东京热加勒比一区二区三区| 福利视频一区二区在线| 视频在线免费观看你懂的| 日本免费一本一二区三区| 尹人大香蕉中文在线播放| 免费午夜福利不卡片在线 视频| 日本本亚洲三级在线播放| 国内尹人香蕉综合在线| 亚洲国产成人精品福利| 婷婷色国产精品视频一区| 国产日韩欧美在线亚洲| 色哟哟哟在线观看视频| 日本加勒比在线播放一区| 久久大香蕉精品在线观看| 久久精品国产在热久久| 欧美一区二区三区五月婷婷| 真实国产乱子伦对白视频不卡| 91亚洲国产成人久久精品麻豆| 国产传媒中文字幕东京热| 毛片在线观看免费日韩| 九九热这里只有免费精品| 国产精品日韩精品最新| 日韩欧美中文字幕av| 色婷婷人妻av毛片一区二区三区| 自拍偷拍一区二区三区| 日本东京热视频一区二区三区|