商務(wù)語(yǔ)境下的國(guó)際經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)翻譯應(yīng)注意的問(wèn)題
本文關(guān)鍵詞:商務(wù)語(yǔ)境下的國(guó)際經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)翻譯應(yīng)注意的問(wèn)題
更多相關(guān)文章: 經(jīng)貿(mào)英語(yǔ) 普通英語(yǔ) 語(yǔ)境知識(shí) 翻譯能力 語(yǔ)言語(yǔ)境 語(yǔ)體學(xué) 寫(xiě)作風(fēng)格 文化知識(shí) 特種用途 國(guó)外客商
【摘要】:正國(guó)際經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)屬于"特種用途英語(yǔ)"(English for Specific Purposes,簡(jiǎn)稱ESP)的范疇,是普通英語(yǔ)(General English)用于商務(wù)環(huán)境、英語(yǔ)和經(jīng)貿(mào)知識(shí)的一種有機(jī)結(jié)合。它具有許多普通英語(yǔ)的特點(diǎn),同時(shí)在英語(yǔ)語(yǔ)體學(xué)、語(yǔ)義學(xué)、語(yǔ)篇、語(yǔ)境、寫(xiě)作風(fēng)格等許多方面又有其自身鮮明的經(jīng)貿(mào)專業(yè)特點(diǎn)。國(guó)際經(jīng)貿(mào)從業(yè)人員在商務(wù)洽談、簽訂合同和執(zhí)行定單的過(guò)程中都應(yīng)具備一定的翻譯能力,才能
【作者單位】: 江蘇經(jīng)貿(mào)職業(yè)技術(shù)學(xué)院;
【分類號(hào)】:H315.9
【正文快照】: 國(guó)際經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)屬于“特種用言后語(yǔ),可以是內(nèi)容層次上的前一種表達(dá)法離開(kāi)了語(yǔ)言語(yǔ)境就難途英語(yǔ)”(English for Specific后連貫,也可以透過(guò)形式,具有內(nèi)以確定其具體的含義。在經(jīng)貿(mào)英Purposes,簡(jiǎn)稱ESP)的范疇,是普在關(guān)系的前后連貫。語(yǔ)中,許多詞匯都具有兩重性,即通英語(yǔ)(General E
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 丁展志;;如何將實(shí)踐環(huán)節(jié)貫穿于經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)教學(xué)[J];中國(guó)科教創(chuàng)新導(dǎo)刊;2011年32期
2 李蓉;;高職經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)專業(yè)教學(xué)探析[J];學(xué)園;2013年14期
3 李志堅(jiān);流行經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)詞匯擷英[J];對(duì)外經(jīng)貿(mào)實(shí)務(wù);2001年11期
4 王煥清,劉崗,法小鷹;財(cái)經(jīng)?茖W(xué)校經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)專業(yè)教學(xué)計(jì)劃研究[J];湖南財(cái)經(jīng)高等?茖W(xué)校學(xué)報(bào);2001年S1期
5 頓官剛;經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)詞匯的特點(diǎn)及翻譯[J];山東外語(yǔ)教學(xué);2002年03期
6 劉長(zhǎng)纓;關(guān)于“經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)”課教學(xué)的幾點(diǎn)思考[J];綿陽(yáng)經(jīng)濟(jì)技術(shù)高等?茖W(xué)校學(xué)報(bào);2002年03期
7 辛琳,鄭樹(shù)梅;淺談外經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)信函的寫(xiě)作特點(diǎn)[J];江西廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2003年01期
8 孫迎春;經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)中“顏色詞”的使用[J];丹東師專學(xué)報(bào);2003年03期
9 趙穎;談高職經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)專業(yè)的專業(yè)課程教學(xué)[J];遼寧廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2005年01期
10 易敏;新時(shí)期高職高專經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)人才培養(yǎng)新模式——“訂單式”培養(yǎng)機(jī)制[J];長(zhǎng)沙民政職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2005年03期
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條
1 鄭孝欽;;試論經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)誤譯的對(duì)策[A];華東地區(qū)第6屆(泉州)翻譯研討會(huì)文集[C];2001年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前8條
1 田申;經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)語(yǔ)言特點(diǎn)及其翻譯策略[D];復(fù)旦大學(xué);2013年
2 張靜;經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)語(yǔ)篇翻譯策略探析[D];遼寧師范大學(xué);2013年
3 尚曉華;經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)口語(yǔ)的量化分析[D];大連海事大學(xué);2002年
4 楊波;經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)漢譯技巧研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2007年
5 肖秀霞;論經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn)及翻譯[D];湖南師范大學(xué);2011年
6 賈君;經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)讀物翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];北京交通大學(xué);2013年
7 毛杰;經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)中的詞語(yǔ)漢譯法研究[D];湖南師范大學(xué);2012年
8 徐華平;經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)從句翻譯[D];湖南師范大學(xué);2012年
,本文編號(hào):1299685
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1299685.html