天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 法語德語論文 >

從形訓(xùn)看為何要把Sein譯為是

發(fā)布時間:2024-03-26 04:39
  在關(guān)于Sein漢譯的長久論爭中,存在(有)派對是派的一大質(zhì)疑是:是沒有存在(在場)的意思。本文從字源形訓(xùn)視角,比較有、在、存、是的古漢字字形原象,論證:(1)有、在、存、是俱含原始在場之象,且各有千秋;(2)是通周易之大有卦,日正或日止實指時中之象,惟在時中,才能維系真善美,懸止在大有-元亨之態(tài);(3)要之,相比于有、在、存,是不僅同樣明確葆藏原始在場之義,而且更能直攝真善美與時中之象,再者,倘若尤其考慮到海德格爾對Sein與時之本質(zhì)關(guān)系的獨特領(lǐng)會,是實乃Sein之最佳漢譯選擇。

【文章頁數(shù)】:7 頁

【文章目錄】:
一、引 論
二、有、在、存、是之字形原象
三、“是”與“大有卦”
四、“日正”與“時中”



本文編號:3939375

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/waiyufanyi/3939375.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶d9783***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com