從翻譯到創(chuàng)作論李劼人的文學(xué)自覺
發(fā)布時(shí)間:2024-03-06 18:40
李劼人是自覺學(xué)習(xí)法國福樓拜等作家技藝的少數(shù)中國現(xiàn)代作家,他的翻譯選擇有明確目標(biāo),翻譯了眾多十九世紀(jì)法國文學(xué)作品。他的翻譯思路是法國自然主義文學(xué)從發(fā)展到衰落的流變,對翻譯描摹婦人生活和思想、心理分析特征的作品尤其感興趣。李劼人通過翻譯為長篇小說創(chuàng)作奠定了充分基礎(chǔ),其中有法國自然主義文學(xué)的痕跡,他又試圖從法國自然主義以后的作家創(chuàng)作和中國傳統(tǒng)小說敘事中尋找反叛自然主義的途徑。
【文章頁數(shù)】:8 頁
【文章目錄】:
翻譯選擇的自覺
翻譯建構(gòu)的創(chuàng)作自覺
自然主義的反叛
本文編號:3920782
【文章頁數(shù)】:8 頁
【文章目錄】:
翻譯選擇的自覺
翻譯建構(gòu)的創(chuàng)作自覺
自然主義的反叛
本文編號:3920782
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/waiyufanyi/3920782.html
教材專著