天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 法語德語論文 >

中法句式對比

發(fā)布時間:2022-04-23 18:15
  漢法兩種語言之間存在許多差異,有時候甚至是不可逾越的鴻溝,但是不可否定的是,兩種語言還是可以找到共同點的。本文試圖以句式結(jié)構(gòu)為出發(fā)點,通過對三類漢語句子的分析,找出法語相對應的句式結(jié)構(gòu),這種對應有時候是形式上的對應,有時候是意義傳達上的動態(tài)對等,或者是兩者兼而有之。文章主要分析了漢語中的非主謂句、反問句和“把”字句的特點,然后根據(jù)這些句子的句法和語義特點,尋找到具有類似特點的法語句式,并進行比較,總結(jié)出相同點和不同點,從而對句式產(chǎn)生更深刻的理解。非主謂句的分析主要從句法層面展開,將非主謂句劃分為名詞性、動詞性、形容詞性、嘆詞性、副詞性五類,分析了這五類句子的各自特點,然后以此為線索尋找總結(jié)出法語對應的結(jié)構(gòu)。反問句則是首先著重分析了反問句與普通疑問句的異同,以及如何運用環(huán)境、邏輯和肢體語言辨別反問句,并指出一些句式結(jié)構(gòu)只能為反問句所用。接著說明法語疑問句也可以表達同樣效果,而且用于甄別漢語反問句的方法也同樣適用于法語這類句子!鞍选弊志鋭t是通過將句式結(jié)構(gòu)分解,分成三個部分逐一分析功能用法,各個擊破,發(fā)現(xiàn)利用法語中一些基本的結(jié)構(gòu)就能夠?qū)鞍选弊志?并總結(jié)了一些比較特殊的對應結(jié)構(gòu)。本文雖然... 

【文章頁數(shù)】:67 頁

【學位級別】:碩士

【文章目錄】:
Réusmé
中文摘要
Introduction
1. Les phrases sans sujet ou prédicat précis (PSSPP) et les structures comparables en fran(?)ais
    1.1. Les PSSPP
        1.1.1.Les PSSPP substantives
        1.1.2.Les PSSPP adjectives
        1.1.3.Les PSSPP verbales
        1.1.4.Les PSSPP d’interjection et d’adverbe
    1.2.Les structures semblables en fran?ais
        1.2.1.La proposition nominative
        1.2.2.La proposition d’adverbe
        1.2.3.La proposition adjective
        1.2.4.L'interjection
        1.2.5.L'impératif et l’infinitif
        1.2.6.La phrase subjonctive
    1.3.Les correspondances sino-fran?aises par groupe de mots
2. La proposition interrogative incluant la réponse (PIR)
    2.1.L'identification de la PIR
        2.1.1.Al’aide du contexte
        2.1.2.La logique des événements
        2.1.3.Les gestes et l’expression du visage
    2.2.Les structures destinées àla PIR
        2.2.1.Le marqueur 《 豈(qi) 》
        2.2.2.Le type 《 什么(shen me)》
        2.2.3.Nom + 《 不(bu) 》 + nom
    2.3.L'interrogation oratoire (ou rhétorique)
        2.3.1.Certaines interrogations oratoires usuelles
        2.3.2.L'interrogation totale et partielle
    2.4.L'application pragmatique
3.La proposition avec le marqueur 《 把(ba)》
    3.1.La première partie : le sujet et le complément de circonstance àla tête de la phrase
        3.1.1.L'analyse syntaxique
        3.1.2.L'organisation sémantique
    3.2.La deuxième partie : complément de circonstance + 《 ba 》 + objet
        3.2.1.L'objet de 《 ba 》
        3.2.2.L'analyse de 《 ba》
        3.2.3.Le complément de circonstance devant 《 ba 》
    3.3.La troisième partie : un syntagme conduit par le prédicat
        3.3.1.Le complément circonstanciel devant le verbe
        3.3.2.Le verbe
        3.3.3.Les éléments après le verbe
    3.4.Les correspondances en fran(?)ais
        3.4.1.Les structure plut(?)t banales
        3.4.2.Les structures particulières
Conclusion
Bibliographie
Annexe A : Corpus
外交學院碩士研究生學位論文答辯委員會組成人員名單


【參考文獻】:
期刊論文
[1]等效翻譯理論研究述評[J]. 劉煒.  重慶文理學院學報(社會科學版). 2008(04)
[2]現(xiàn)代漢語反問句特有的句法結(jié)構(gòu)[J]. 殷樹林.  湖南科技大學學報(社會科學版). 2007(03)



本文編號:3647723

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/waiyufanyi/3647723.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶b0802***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com