翻譯與研究并舉:李健吾的法國文學(xué)譯介
發(fā)布時(shí)間:2022-01-26 02:05
李健吾是現(xiàn)代中國著名的法國文學(xué)研究者和翻譯家,在法國文學(xué)譯介方面做出了杰出貢獻(xiàn),成果豐碩。本文從譯介學(xué)、翻譯學(xué)視角出發(fā),結(jié)合李健吾譯介活動(dòng)的時(shí)代背景,對(duì)李健吾的法國文學(xué)研究和翻譯成果進(jìn)行梳理分析,之后以《福樓拜評(píng)傳》與李譯《包法利夫人》為例,討論李健吾學(xué)術(shù)研究與翻譯成果之間的關(guān)聯(lián)。
【文章來源】:東方翻譯. 2019,(03)
【文章頁數(shù)】:5 頁
【文章目錄】:
引言
一、李健吾法國文學(xué)研究與翻譯的主要對(duì)象與成果
(一) 對(duì)現(xiàn)代小說的開啟者福樓拜及其作品的研究與翻譯
(二) 對(duì)“法蘭西的國寶”莫里哀的譯介
(三) 其他作家作品的譯介
二、李健吾法國文學(xué)研究與翻譯的相得益彰
三、結(jié)語
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]譯作經(jīng)典的生成:以李健吾譯《包法利夫人》為例[J]. 于輝,宋學(xué)智. 學(xué)海. 2014(05)
[2]論李健吾與莫里哀喜劇的精神聯(lián)系[J]. 胡德才. 中國比較文學(xué). 2013(03)
[3]新中國莫里哀戲劇研究60年[J]. 陳惇. 北京大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版). 2012(03)
[4]福樓拜是現(xiàn)代小說的接生婆[J]. 馮漢津. 社會(huì)科學(xué)戰(zhàn)線. 1985(02)
[5]讀《福樓拜評(píng)傳》為懷念我敬愛的老師李健吾先生而作[J]. 郭宏安. 讀書. 1983(02)
[6]李健吾自傳[J]. 李健吾. 山西師院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 1981(04)
[7]十年來的外國文學(xué)翻譯和研究工作[J]. 卞之琳,葉水夫,袁可嘉,陳燊. 文學(xué)評(píng)論. 1959(05)
本文編號(hào):3609594
【文章來源】:東方翻譯. 2019,(03)
【文章頁數(shù)】:5 頁
【文章目錄】:
引言
一、李健吾法國文學(xué)研究與翻譯的主要對(duì)象與成果
(一) 對(duì)現(xiàn)代小說的開啟者福樓拜及其作品的研究與翻譯
(二) 對(duì)“法蘭西的國寶”莫里哀的譯介
(三) 其他作家作品的譯介
二、李健吾法國文學(xué)研究與翻譯的相得益彰
三、結(jié)語
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]譯作經(jīng)典的生成:以李健吾譯《包法利夫人》為例[J]. 于輝,宋學(xué)智. 學(xué)海. 2014(05)
[2]論李健吾與莫里哀喜劇的精神聯(lián)系[J]. 胡德才. 中國比較文學(xué). 2013(03)
[3]新中國莫里哀戲劇研究60年[J]. 陳惇. 北京大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版). 2012(03)
[4]福樓拜是現(xiàn)代小說的接生婆[J]. 馮漢津. 社會(huì)科學(xué)戰(zhàn)線. 1985(02)
[5]讀《福樓拜評(píng)傳》為懷念我敬愛的老師李健吾先生而作[J]. 郭宏安. 讀書. 1983(02)
[6]李健吾自傳[J]. 李健吾. 山西師院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 1981(04)
[7]十年來的外國文學(xué)翻譯和研究工作[J]. 卞之琳,葉水夫,袁可嘉,陳燊. 文學(xué)評(píng)論. 1959(05)
本文編號(hào):3609594
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/waiyufanyi/3609594.html
最近更新
教材專著