認(rèn)知角度的語言教學(xué):從中國學(xué)生法語學(xué)習(xí)的典型錯(cuò)誤分析及對(duì)策出發(fā)
發(fā)布時(shí)間:2021-07-07 13:29
本論文是一篇法語語言學(xué)方向的博士論文,旨在分析和闡釋中國法語學(xué)習(xí)者的語言錯(cuò)誤,對(duì)學(xué)習(xí)者常犯的、具有典型性的錯(cuò)誤尋求解決對(duì)策,以期待找到適合中國學(xué)生法語學(xué)習(xí)的教學(xué)法。我們的研究以初級(jí)和中級(jí)水平的法語學(xué)習(xí)者為對(duì)象。為了避免語音錯(cuò)誤的干擾,妨礙我們分析和識(shí)別語言運(yùn)用中的構(gòu)造缺陷,我們的研究只針對(duì)學(xué)習(xí)者的寫作錯(cuò)誤(或書面錯(cuò)誤)。錯(cuò)誤隸屬學(xué)生的“中介語”,反映中介語與目標(biāo)語體系相比的不完善性。錯(cuò)誤不是一個(gè)只需用正確形式代替或“訂正”的內(nèi)容,它揭示了學(xué)習(xí)者中介語的語法實(shí)體與目標(biāo)語法機(jī)制的差異,具有重要意義。只有如此看待錯(cuò)誤,才能幫助學(xué)習(xí)者正確和扎實(shí)地運(yùn)用語言。錯(cuò)誤為我們探究學(xué)習(xí)過程、改善教學(xué)方法提供了可能。錯(cuò)誤的分析應(yīng)該立足于學(xué)習(xí)過程,而非針對(duì)錯(cuò)誤本身。我們的錯(cuò)誤分析采納認(rèn)知視覺,將錯(cuò)誤納入中介語進(jìn)行分析,確認(rèn)錯(cuò)誤產(chǎn)生的認(rèn)知機(jī)制,揭示隱藏在該機(jī)制下的中介語體系,并尋找錯(cuò)誤的解決對(duì)策,幫助學(xué)生重建的語言體系。基于上述原因,我們的論文具有理論和實(shí)踐的雙重意義。理論上,它對(duì)錯(cuò)誤進(jìn)行了語言學(xué)分析;實(shí)踐上,它致力于尋求錯(cuò)誤的可行性對(duì)策。本論文分為三個(gè)部分。第一部分對(duì)錯(cuò)誤進(jìn)行了定義,強(qiáng)調(diào)了錯(cuò)誤研究在語言和教學(xué)...
【文章來源】:武漢大學(xué)湖北省 211工程院校 985工程院校 教育部直屬院校
【文章頁數(shù)】:494 頁
【學(xué)位級(jí)別】:博士
【文章目錄】:
論文創(chuàng)新點(diǎn)
NOUVEAUTES
中文摘要
RESUME
INTRODUCTION
PREMIERE PARTIE: CADRE THEORIQUE DE LA RECHERCHE
Chapitre 1 Qu'est-ce qu'une erreur?
1. Erreur et faute
1.1 Erreur
1.2 Faute
1.3 Distinction entre l'erreur et la faute
2. Erreur et Norme
2.1 Relativite de l'erreur
2.2 A propos de la Norme
2.2.1 Definition de la norme
2.2.2 Norme sociale et norme linguistique
2.3 Normes prises dans l'enseignement du FLE
2.4 Registres ou niveaux de langue
2.5 Norme prise dans nos recherches
3. Statut et signification de l'erreur
Chapitre 2 Analyse cognitive des erreurs
1. Cognition et apprentissage linguistique
1.1 A propos de la cognition
1.2 Apprentissage de la langue:une activite cognitive
1.2.1 Differents points de vue a propos de l'apprentissage linguistique
1.2.2 Apprentissage linguistique du point de vue cognitif
2. De l'interlangue a l'analyse cognitive des erreurs
2.1 Theorie de l'interlangue
2.1.1 Presentation generale de la theorie de l'interlangue
2.1.2 Processus d'apprentissage selon la theorie de l'interlangue
2.1.3 Caracteristiques de l'interlangue
2.1.4 Synthese de differentes erreurs
2.2 Analyse cognitive des erreurs
2.2.1 Qu'est-ce qu'une analyse cognitive
2.2.2 Distinction entre《correction》 et 《remediation》
2.2.3 Trois taches de l'analyse cognitive
2.2.4 Principes de l'analyse cognitive
2.2.5 Demarches de l'analyse cognitive
2.2.6 Base theorique de l'analyse cognitive
2.2.7 Elements importants pris en compte dans une analyse cognitive de l'erreur
Chapitre 3 Theories de l'apprentissage linguistique et acquisition de la langue
1. Role de la memoire dans les apprentissages linguistiques
1.1 Differentes memoires
1.1.1 Memoire sensorielle
1.1.2 Memoire a court terme
1.1.3 Memoire a long terme
1.2 Processus memoriel
2. Quelques termes a propos de l'apprentissage linguistique
2.1 Acquisition et apprentissage
2.1.1 Distinction entre acquisition et apprentissage chez Krashen
2.1.2 Rejet de la dichotomie entre acquisition et apprentissage de Krashen
2.1.3 Nouvelles definitions de l'acquisition et de l'apprentissage
2.2 Savoir declaratif, savoir procedural
2.2.1 Distinction entre savoir declaratif et savoir procedural
2.2.2 Comment acquerir le savoir procedural?
3. Theories de l'apprentissage linguistique
3.1 Behaviorisme et l'analyse contrastive de l'erreur
3.2 Constructivisme de l'apprentissage de Piaget
3.3 Zone de proche developpement de Vygotski
3.4 Du scaffolding process de Bruner a la collaboration de Portine
3.5 Theorie de l'integration cognitive dans l'acquisition de la langue seconde
4. Differences entre l'apprentissage de la langue source et l'apprentissage de la langue cible
5. Roles des langues apprises dans l'apprentissage de la langue cible
5.1 Roles de la langue maternelle dans l'apprentissage de la langue cible
5.1.1 Fonction de premisse
5.1.2 Fonction de reference
5.1.3 Fonction metalinguistique
5.2 Roles des autres langues acquises dans l'apprentissage de la langue cible
En guise de conclusion
DEUXIEME PARTIE: ANALYSE ET INTERPRETATION D'ERREURS
Chapitre 4 Categorisation de l'erreur et description du corpus
1. Categorisation de l'erreur
1.1 Retrospective breve des categorisations des erreurs precedentes
1.2 Differents types d'erreur
1.3 Definition des erreurs
1.3.1 Erreur lexicale
1.3.2 Erreur grammaticale
1.3.3 Erreur sociopragmatique
1.4 Verification de la complexite de notre categorisation des erreurs
1.5 Hypotheses de l'origine de l'erreur
1.5.1 Hypotheses au niveau microscopique
1.5.2 Hypotheses au niveau macroscopique
2. Description du corpus
2.1 A propos des apprenants
2.1.1 Milieux des apprenants
2.1.2 Presentation des apprenants
2.2 A propos des exercices
2.2.1 Type d'exercice choisi
2.2.2 Exercices donnes aux apprenants
2.3 Statistiques du corpus
2.3.1 Quelques statistiques de notre corpus
2.3.2 Statistiques emprunt6es
Chapitre 5 Analyse et interpretation d'erreurs lexicales
1. Erreur lexicale de form
1.1 Erreur d'orthographe
1.1.1 Portrait gen6ral sur l'orthographe francaise
1.1.2 Role de representation phonique dans l'orthographe
1.1.3 Classement des erreurs
1.1.4 Analyse des erreurs d'orthographe prototypiques
1.2 Erreurs de genre
1.2.1 Description du genre du francais
1.2.2 Difficulte m6morielle dana l'interiorisation du genre francais
1.2.3 Analyse des erreurs de genre prototypiques
2. Erreur lexicale de concept
2.1 Portrait gen6ral du lexique francais
2.2 Classement des erreurs de concept
2.3 Analyse des erreurs lexicales de concept prototypiques
2.3.1. Erreur de synonyme
2.3.2 Erreur des mots de sens proche
2.3.3 Erreur de sens fictif
2.3.4 Erreur generique
Conclusion provisoire
Chapitre 6 Analyse et interpretation des erreurs grammaticales et sociopragmatiques
1. Analyse et interpretation des erreurs morphologiques
1.1 Erreurs derivationnelles
1.1.1 Role de la derivation dans la formation des mors francais
1.1.2 Les affixes ou les morph6mes ddrivationnels
1.1.3 Analyse des cas prototypiques
1.2 Erreurs flexionnelles
1.2.1 Presentation generale de la flexion de la langue francaise
1.2.2 Les morph6mes flexionnels
1.2.3 Difference entre le francaise,le chinois et l'anglais au niveau de la flexion
1.2.4 Analyse des cas prototypiques
2. Analyse et interpretation des erreurs syntaxiques
2.1 Comparaison de la syntaxe en francais et en chinois
2.1.1 Syntagme nominal et determinant
2.1.2 Syntagme verbal
2.1.3 Syntagme prepositionnel
2.1.4 Ordre des mots
2.2 Erreur syntaxique concernant les articles
2.2.1 A propos de l'article francais
2.2.2 Analyse des cas prototypiques
2.3 Erreur syntaxique concernant les adjectifis et les adverbes
2.3.1 A propos des adjectifs et des adverbes
2.3.2 A propos des adjectifs possessifs
2.3.3 Analyse des cas prototypiques
2.4 Erreur syntaxique concernant les verbes
2.4.1 A propos des verbes francais
2.4.2 Analyse des cas prototypiques
2.5 Erreur syntaxique concernant les prepositions
2.5.1 A propos des prepositions francaises
2.5.2 Analyse des cas prototypiques
2.6 Erreur syntaxique concernant les pronoms
2.6.1 A propos des pronoms
2.6.2 Comparaison des pronoms francais et chinois
2.6.3 Analyse des cas prototypiques
2.7 Erreur syntaxique concernant l'ordre des mots
2.7.1 A propos de l'ordre des elements de la phrase
2.7.2 Analyse des cas prototypiques
2.8 Erreur syntaxique concernant les phrases incompletes
2.8.1 A propos de l'integralite des phrases
2.8.2 Analyse des cas prototypiques
2.9 Erreur syntaxique concernant les phrases mal composees
2.9.1 A propos de la structure de la phrase
2.9.2 Analyse des cas prototypiques
2.10 Erreur syntaxique concernant les conjonctions
2.10.1 A propos des conjonctions
2.10.2 Analyse des cas prototypiques
3. Analyse et interpretation des erreurs semantiques
3.1 Erreur semantique concernant Temps-Aspect-Modalite du verbe
3.1.1 Temps-Aspect-Modalites en francais
3.1.2 Complexite de Temps-Aspect-Modalite des verbes en francais
3.1.3 Nuances entre les temps-tenses differents
3.1.4 Analyse des cas prototypiques
3.2 Erreur semantique concernant les prepositions
3.2.1. A propos des erreurs semantiques de preposition
3.2.2. Analyse des cas prototypiques
3.3 Autres erreurs semantiques
4. Analyse et interpretation des erreurs sociopragmatiques
4.1 Competence sociolinguistique
4.2 Competence pragmatique
4.3 Composition des erreurs sociopragmtiques
4.4 Difficulte de l'acquisition de la competence sociopragmatique
4.5 Analyse des erreurs sociopragmatiques prototypiques
4.5.1 Erreur concernant les regles de conduite sociale
4.5.2 Erreur concernant les regles d'usage
Conclusion provisoire
TROISIEME PARTIE: REMEDIATION AUX ERREURS ET PEDAGOGIE COGNITIVE
Chapitre 7 Micro-remediation:Remediation aux erreurs principals des apprenants chinois
1. Motivation linguistique
1.1 Arbitraire et motivation
1.2 Motivation linguistique au sens etroit
1.3 Differents types de motivations
1.4 Redefinition de la motivation linguistique
1.5 Classification des motivations
1.6 Role de la motivation linguistique dans l'enseignement/apprentissage de la langue et dans la remediation aux erreur
2. Erreurs principales des apprenants chinois
3. Remediation aux erreurs d'orthographe
3.1 Motivation phonographique de l'orthographe francaise
3.2 Composantes de l'apprentissage orthographique
3.3 Remedes concrets
3.3.1 Remediation aux erreurs de derivation phonique
3.3.2 Remediation aux erreurs dues aux graphemes homophoniques
3.3.3 Remediation aux erreurs dues aux lettres muettes
4. Remediation aux erreurs de genre
4.1 Propositions pour distinguer le genre des noms animes
4.1.1 Pour les noms animes dont les formes masculine et feminine ne partagent pas le meme radical
4.1.2 Noms animes dont les formes masculine et feminine partagent le meme radical
4.1.3 Noms animes particuliers
4.2 Propositions pour retenir le genre des noms inanimes
5. Remediation aux erreurs de concept
5.1 Remediation aux erreurs de synonyme:savoir dans quelle circonstance les mots sont synonymes
5.2 Remediation aux erreurs dues an sens proche
5.2.1 Ne pas recourir a la langue maternelle
5.2.2 Utiliser les schemas pour distinguer les sens des mots
5.2.3 Associer l'apprentissage lexical avec d'autres connaissances linguistiques de la langue cible
5.2.4 Connaitre le principe d'egocentrisme
5.3 Remddiation aux erreurs fictive dues a la polysdmie:etablir des reseaux radiaux
5.4 Remddiation aux erreurs gdneriques:dtablir une taxinomie hidrarchisee a l'intdrieur d'une catdgorie conceptuelle
6. Remediation aux erreurs flexionnelles
6.1 Remediation gdnerale aux erreurs de flexion
6.1.1 Comprehension de la dissymdtrie entre le systeme oral et le systeme ecrit
6.1.2 Comprehension de la regle de l'accord et de redondance
6.1.3 Exercices de mecanisme pour renforcer la mdmorisation des flexions
6.2 Remddiation aux erreurs de la flexion verbale
6.2.1 Strategies pour distinguer le choix de l'avoir de l'etre
6.2.2 Erreurs concernant l'accord du participe passe
7. Remediation aux erreurs de l'article
7.1 Mdmorisation des cas particuliers de l'absence d'article
7.2 Recours a l'anglais pour distinguer l'utilisation de l'artick inddfini de celle de l'article defini
7.3 Remediation aux erreurs concernant l'emploi de l'article partitif
7.3.1 Difference entre noms comptables et noms massifs
7.3.2 Principes pour distinguer les noms massifs des noms comptables
7.3.3 Strategies concretes pour diffdrencier les noms massifs et comptables
8. Remediation aux erreurs de prepositions
8.1 Renoncer au recours a la langue chinoise
8.2 Souligner les cas particuliers dans l'apprentissage des regles gdndrales
8.3 Aborder le sens des prepositions en se servant des schemas
8.4 Etablir un reseau semantique pour maitriser les prepositions polysemiques
9. Remediation aux erreurs de temps-aspect-modalite
9.1 Recherche de la motivation morphologique des temps-tenses francais
9.1.1 Egocentrisme et marque temporelle
9.1.2 Hypothese sur les marques temporelles dans les temps-tense francais
9.1.3 Utilisation des marques dans la formation des temps-tense
9.1.4 Motivation morphologique des temps-tenses et sa verification
9.2 Strategies pour distinguer le passe compose et l'imparfait
9.2.1 Introduction de la notion d'aspect dans l'apprentissage de temps-aspect
9.2.2 Envisager l'ev6nement dans son deroulement ou dans sa totalite
Conclusion provisoire
Chapitre 8 Macro-remediation:pedagogies metacognitive et cognitive
1. Pedagogie metacognitive
1.1 Qu'est-ce que la metacognition
1.1.1 Connaissances metacognitives
1.1.2 Habiletes metacognitives
1.1.3 Prise de conscience du processus mental
1.2 A quoi sert la metacognition
1.2.1 Differences entre les apprenants en reussite et les apprenants en echec
1.2.2 Role de la metacognition dans l'apprentissage des connaissances procedurales
1.2.3 Metacognition et erreur
1.2.4 Metacognition et 《language awareness》
1.3 Pedagogie metacognitive
1.3.1 Qu'est-ce qu'une pedagogie metacognitive
1.3.2 Role de l'enseignant dans une pedagogie metacognitive
1.3.4 Exemple d'une pedagogie metacognitive dans l'apprentissage du controle de son orthographe
2. Pedagogie cognitive ou approche cognitive en didactique des langues
2.1 Bref rappel historique en didactique des langues
2.2 Approche cognitive
2.2.1 Convergences et divergences entre l'approche communicative et l'approche cognitive
2.2.2 Principes d'apprentissage de l'approche cognitive
2.2.3 Demarches de la pedagogie metacognitive
2.3 Exemple d'une pedagogie cognitive dans l'enseignement/apprentissage de la grammaire
2.4 Caracteristiques de l'approche cognitive
Conclusion provisoire
CONCLUSION GENERALE
LISTE D'ABREVIATION
BIBLIOGRAPHIE
REMERCIEMENTS
ANNEXE
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]從認(rèn)知語言學(xué)角度解析就近原則[J]. 董開玉,李瑛. 海外英語. 2011(11)
[2]“理據(jù)”作為語言學(xué)術(shù)語的幾種涵義[J]. 李二占,王艾錄. 當(dāng)代外語研究. 2011(04)
[3]從學(xué)生詞匯錯(cuò)誤角度探討認(rèn)知過程對(duì)二語詞匯習(xí)得的影響[J]. 廖利華. 長沙大學(xué)學(xué)報(bào). 2010(06)
[4]語言標(biāo)記性研究的回顧與思考[J]. 馬黎華. 浙江海洋學(xué)院學(xué)報(bào)(人文科學(xué)版). 2010(03)
[5]認(rèn)知詞匯學(xué)[J]. 劉玉梅,沈志和. 外語學(xué)刊. 2010(05)
[6]語言理據(jù)研究中的幾個(gè)理論問題[J]. 李二占. 大連大學(xué)學(xué)報(bào). 2010(02)
[7]中國西南、華中地區(qū)高校法語專業(yè)發(fā)展現(xiàn)狀與展望[J]. 李克勇. 外國語文. 2010(01)
[8]大學(xué)生英語寫作錯(cuò)誤及其認(rèn)知語言學(xué)分析[J]. 肖明齊. 山西農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2009(01)
[9]認(rèn)知語言學(xué)評(píng)述[J]. 羅曉語,劉宇紅. 湘潭大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版). 2008(06)
[10]人文社會(huì)科學(xué)研究中定性分析與定量分析的結(jié)合——兼論其對(duì)外語教學(xué)科研的啟示[J]. 張銘澗,車曉軍. 青島大學(xué)師范學(xué)院學(xué)報(bào). 2006(04)
本文編號(hào):3269718
【文章來源】:武漢大學(xué)湖北省 211工程院校 985工程院校 教育部直屬院校
【文章頁數(shù)】:494 頁
【學(xué)位級(jí)別】:博士
【文章目錄】:
論文創(chuàng)新點(diǎn)
NOUVEAUTES
中文摘要
RESUME
INTRODUCTION
PREMIERE PARTIE: CADRE THEORIQUE DE LA RECHERCHE
Chapitre 1 Qu'est-ce qu'une erreur?
1. Erreur et faute
1.1 Erreur
1.2 Faute
1.3 Distinction entre l'erreur et la faute
2. Erreur et Norme
2.1 Relativite de l'erreur
2.2 A propos de la Norme
2.2.1 Definition de la norme
2.2.2 Norme sociale et norme linguistique
2.3 Normes prises dans l'enseignement du FLE
2.4 Registres ou niveaux de langue
2.5 Norme prise dans nos recherches
3. Statut et signification de l'erreur
Chapitre 2 Analyse cognitive des erreurs
1. Cognition et apprentissage linguistique
1.1 A propos de la cognition
1.2 Apprentissage de la langue:une activite cognitive
1.2.1 Differents points de vue a propos de l'apprentissage linguistique
1.2.2 Apprentissage linguistique du point de vue cognitif
2. De l'interlangue a l'analyse cognitive des erreurs
2.1 Theorie de l'interlangue
2.1.1 Presentation generale de la theorie de l'interlangue
2.1.2 Processus d'apprentissage selon la theorie de l'interlangue
2.1.3 Caracteristiques de l'interlangue
2.1.4 Synthese de differentes erreurs
2.2 Analyse cognitive des erreurs
2.2.1 Qu'est-ce qu'une analyse cognitive
2.2.2 Distinction entre《correction》 et 《remediation》
2.2.3 Trois taches de l'analyse cognitive
2.2.4 Principes de l'analyse cognitive
2.2.5 Demarches de l'analyse cognitive
2.2.6 Base theorique de l'analyse cognitive
2.2.7 Elements importants pris en compte dans une analyse cognitive de l'erreur
Chapitre 3 Theories de l'apprentissage linguistique et acquisition de la langue
1. Role de la memoire dans les apprentissages linguistiques
1.1 Differentes memoires
1.1.1 Memoire sensorielle
1.1.2 Memoire a court terme
1.1.3 Memoire a long terme
1.2 Processus memoriel
2. Quelques termes a propos de l'apprentissage linguistique
2.1 Acquisition et apprentissage
2.1.1 Distinction entre acquisition et apprentissage chez Krashen
2.1.2 Rejet de la dichotomie entre acquisition et apprentissage de Krashen
2.1.3 Nouvelles definitions de l'acquisition et de l'apprentissage
2.2 Savoir declaratif, savoir procedural
2.2.1 Distinction entre savoir declaratif et savoir procedural
2.2.2 Comment acquerir le savoir procedural?
3. Theories de l'apprentissage linguistique
3.1 Behaviorisme et l'analyse contrastive de l'erreur
3.2 Constructivisme de l'apprentissage de Piaget
3.3 Zone de proche developpement de Vygotski
3.4 Du scaffolding process de Bruner a la collaboration de Portine
3.5 Theorie de l'integration cognitive dans l'acquisition de la langue seconde
4. Differences entre l'apprentissage de la langue source et l'apprentissage de la langue cible
5. Roles des langues apprises dans l'apprentissage de la langue cible
5.1 Roles de la langue maternelle dans l'apprentissage de la langue cible
5.1.1 Fonction de premisse
5.1.2 Fonction de reference
5.1.3 Fonction metalinguistique
5.2 Roles des autres langues acquises dans l'apprentissage de la langue cible
En guise de conclusion
DEUXIEME PARTIE: ANALYSE ET INTERPRETATION D'ERREURS
Chapitre 4 Categorisation de l'erreur et description du corpus
1. Categorisation de l'erreur
1.1 Retrospective breve des categorisations des erreurs precedentes
1.2 Differents types d'erreur
1.3 Definition des erreurs
1.3.1 Erreur lexicale
1.3.2 Erreur grammaticale
1.3.3 Erreur sociopragmatique
1.4 Verification de la complexite de notre categorisation des erreurs
1.5 Hypotheses de l'origine de l'erreur
1.5.1 Hypotheses au niveau microscopique
1.5.2 Hypotheses au niveau macroscopique
2. Description du corpus
2.1 A propos des apprenants
2.1.1 Milieux des apprenants
2.1.2 Presentation des apprenants
2.2 A propos des exercices
2.2.1 Type d'exercice choisi
2.2.2 Exercices donnes aux apprenants
2.3 Statistiques du corpus
2.3.1 Quelques statistiques de notre corpus
2.3.2 Statistiques emprunt6es
Chapitre 5 Analyse et interpretation d'erreurs lexicales
1. Erreur lexicale de form
1.1 Erreur d'orthographe
1.1.1 Portrait gen6ral sur l'orthographe francaise
1.1.2 Role de representation phonique dans l'orthographe
1.1.3 Classement des erreurs
1.1.4 Analyse des erreurs d'orthographe prototypiques
1.2 Erreurs de genre
1.2.1 Description du genre du francais
1.2.2 Difficulte m6morielle dana l'interiorisation du genre francais
1.2.3 Analyse des erreurs de genre prototypiques
2. Erreur lexicale de concept
2.1 Portrait gen6ral du lexique francais
2.2 Classement des erreurs de concept
2.3 Analyse des erreurs lexicales de concept prototypiques
2.3.1. Erreur de synonyme
2.3.2 Erreur des mots de sens proche
2.3.3 Erreur de sens fictif
2.3.4 Erreur generique
Conclusion provisoire
Chapitre 6 Analyse et interpretation des erreurs grammaticales et sociopragmatiques
1. Analyse et interpretation des erreurs morphologiques
1.1 Erreurs derivationnelles
1.1.1 Role de la derivation dans la formation des mors francais
1.1.2 Les affixes ou les morph6mes ddrivationnels
1.1.3 Analyse des cas prototypiques
1.2 Erreurs flexionnelles
1.2.1 Presentation generale de la flexion de la langue francaise
1.2.2 Les morph6mes flexionnels
1.2.3 Difference entre le francaise,le chinois et l'anglais au niveau de la flexion
1.2.4 Analyse des cas prototypiques
2. Analyse et interpretation des erreurs syntaxiques
2.1 Comparaison de la syntaxe en francais et en chinois
2.1.1 Syntagme nominal et determinant
2.1.2 Syntagme verbal
2.1.3 Syntagme prepositionnel
2.1.4 Ordre des mots
2.2 Erreur syntaxique concernant les articles
2.2.1 A propos de l'article francais
2.2.2 Analyse des cas prototypiques
2.3 Erreur syntaxique concernant les adjectifis et les adverbes
2.3.1 A propos des adjectifs et des adverbes
2.3.2 A propos des adjectifs possessifs
2.3.3 Analyse des cas prototypiques
2.4 Erreur syntaxique concernant les verbes
2.4.1 A propos des verbes francais
2.4.2 Analyse des cas prototypiques
2.5 Erreur syntaxique concernant les prepositions
2.5.1 A propos des prepositions francaises
2.5.2 Analyse des cas prototypiques
2.6 Erreur syntaxique concernant les pronoms
2.6.1 A propos des pronoms
2.6.2 Comparaison des pronoms francais et chinois
2.6.3 Analyse des cas prototypiques
2.7 Erreur syntaxique concernant l'ordre des mots
2.7.1 A propos de l'ordre des elements de la phrase
2.7.2 Analyse des cas prototypiques
2.8 Erreur syntaxique concernant les phrases incompletes
2.8.1 A propos de l'integralite des phrases
2.8.2 Analyse des cas prototypiques
2.9 Erreur syntaxique concernant les phrases mal composees
2.9.1 A propos de la structure de la phrase
2.9.2 Analyse des cas prototypiques
2.10 Erreur syntaxique concernant les conjonctions
2.10.1 A propos des conjonctions
2.10.2 Analyse des cas prototypiques
3. Analyse et interpretation des erreurs semantiques
3.1 Erreur semantique concernant Temps-Aspect-Modalite du verbe
3.1.1 Temps-Aspect-Modalites en francais
3.1.2 Complexite de Temps-Aspect-Modalite des verbes en francais
3.1.3 Nuances entre les temps-tenses differents
3.1.4 Analyse des cas prototypiques
3.2 Erreur semantique concernant les prepositions
3.2.1. A propos des erreurs semantiques de preposition
3.2.2. Analyse des cas prototypiques
3.3 Autres erreurs semantiques
4. Analyse et interpretation des erreurs sociopragmatiques
4.1 Competence sociolinguistique
4.2 Competence pragmatique
4.3 Composition des erreurs sociopragmtiques
4.4 Difficulte de l'acquisition de la competence sociopragmatique
4.5 Analyse des erreurs sociopragmatiques prototypiques
4.5.1 Erreur concernant les regles de conduite sociale
4.5.2 Erreur concernant les regles d'usage
Conclusion provisoire
TROISIEME PARTIE: REMEDIATION AUX ERREURS ET PEDAGOGIE COGNITIVE
Chapitre 7 Micro-remediation:Remediation aux erreurs principals des apprenants chinois
1. Motivation linguistique
1.1 Arbitraire et motivation
1.2 Motivation linguistique au sens etroit
1.3 Differents types de motivations
1.4 Redefinition de la motivation linguistique
1.5 Classification des motivations
1.6 Role de la motivation linguistique dans l'enseignement/apprentissage de la langue et dans la remediation aux erreur
2. Erreurs principales des apprenants chinois
3. Remediation aux erreurs d'orthographe
3.1 Motivation phonographique de l'orthographe francaise
3.2 Composantes de l'apprentissage orthographique
3.3 Remedes concrets
3.3.1 Remediation aux erreurs de derivation phonique
3.3.2 Remediation aux erreurs dues aux graphemes homophoniques
3.3.3 Remediation aux erreurs dues aux lettres muettes
4. Remediation aux erreurs de genre
4.1 Propositions pour distinguer le genre des noms animes
4.1.1 Pour les noms animes dont les formes masculine et feminine ne partagent pas le meme radical
4.1.2 Noms animes dont les formes masculine et feminine partagent le meme radical
4.1.3 Noms animes particuliers
4.2 Propositions pour retenir le genre des noms inanimes
5. Remediation aux erreurs de concept
5.1 Remediation aux erreurs de synonyme:savoir dans quelle circonstance les mots sont synonymes
5.2 Remediation aux erreurs dues an sens proche
5.2.1 Ne pas recourir a la langue maternelle
5.2.2 Utiliser les schemas pour distinguer les sens des mots
5.2.3 Associer l'apprentissage lexical avec d'autres connaissances linguistiques de la langue cible
5.2.4 Connaitre le principe d'egocentrisme
5.3 Remddiation aux erreurs fictive dues a la polysdmie:etablir des reseaux radiaux
5.4 Remddiation aux erreurs gdneriques:dtablir une taxinomie hidrarchisee a l'intdrieur d'une catdgorie conceptuelle
6. Remediation aux erreurs flexionnelles
6.1 Remediation gdnerale aux erreurs de flexion
6.1.1 Comprehension de la dissymdtrie entre le systeme oral et le systeme ecrit
6.1.2 Comprehension de la regle de l'accord et de redondance
6.1.3 Exercices de mecanisme pour renforcer la mdmorisation des flexions
6.2 Remddiation aux erreurs de la flexion verbale
6.2.1 Strategies pour distinguer le choix de l'avoir de l'etre
6.2.2 Erreurs concernant l'accord du participe passe
7. Remediation aux erreurs de l'article
7.1 Mdmorisation des cas particuliers de l'absence d'article
7.2 Recours a l'anglais pour distinguer l'utilisation de l'artick inddfini de celle de l'article defini
7.3 Remediation aux erreurs concernant l'emploi de l'article partitif
7.3.1 Difference entre noms comptables et noms massifs
7.3.2 Principes pour distinguer les noms massifs des noms comptables
7.3.3 Strategies concretes pour diffdrencier les noms massifs et comptables
8. Remediation aux erreurs de prepositions
8.1 Renoncer au recours a la langue chinoise
8.2 Souligner les cas particuliers dans l'apprentissage des regles gdndrales
8.3 Aborder le sens des prepositions en se servant des schemas
8.4 Etablir un reseau semantique pour maitriser les prepositions polysemiques
9. Remediation aux erreurs de temps-aspect-modalite
9.1 Recherche de la motivation morphologique des temps-tenses francais
9.1.1 Egocentrisme et marque temporelle
9.1.2 Hypothese sur les marques temporelles dans les temps-tense francais
9.1.3 Utilisation des marques dans la formation des temps-tense
9.1.4 Motivation morphologique des temps-tenses et sa verification
9.2 Strategies pour distinguer le passe compose et l'imparfait
9.2.1 Introduction de la notion d'aspect dans l'apprentissage de temps-aspect
9.2.2 Envisager l'ev6nement dans son deroulement ou dans sa totalite
Conclusion provisoire
Chapitre 8 Macro-remediation:pedagogies metacognitive et cognitive
1. Pedagogie metacognitive
1.1 Qu'est-ce que la metacognition
1.1.1 Connaissances metacognitives
1.1.2 Habiletes metacognitives
1.1.3 Prise de conscience du processus mental
1.2 A quoi sert la metacognition
1.2.1 Differences entre les apprenants en reussite et les apprenants en echec
1.2.2 Role de la metacognition dans l'apprentissage des connaissances procedurales
1.2.3 Metacognition et erreur
1.2.4 Metacognition et 《language awareness》
1.3 Pedagogie metacognitive
1.3.1 Qu'est-ce qu'une pedagogie metacognitive
1.3.2 Role de l'enseignant dans une pedagogie metacognitive
1.3.4 Exemple d'une pedagogie metacognitive dans l'apprentissage du controle de son orthographe
2. Pedagogie cognitive ou approche cognitive en didactique des langues
2.1 Bref rappel historique en didactique des langues
2.2 Approche cognitive
2.2.1 Convergences et divergences entre l'approche communicative et l'approche cognitive
2.2.2 Principes d'apprentissage de l'approche cognitive
2.2.3 Demarches de la pedagogie metacognitive
2.3 Exemple d'une pedagogie cognitive dans l'enseignement/apprentissage de la grammaire
2.4 Caracteristiques de l'approche cognitive
Conclusion provisoire
CONCLUSION GENERALE
LISTE D'ABREVIATION
BIBLIOGRAPHIE
REMERCIEMENTS
ANNEXE
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]從認(rèn)知語言學(xué)角度解析就近原則[J]. 董開玉,李瑛. 海外英語. 2011(11)
[2]“理據(jù)”作為語言學(xué)術(shù)語的幾種涵義[J]. 李二占,王艾錄. 當(dāng)代外語研究. 2011(04)
[3]從學(xué)生詞匯錯(cuò)誤角度探討認(rèn)知過程對(duì)二語詞匯習(xí)得的影響[J]. 廖利華. 長沙大學(xué)學(xué)報(bào). 2010(06)
[4]語言標(biāo)記性研究的回顧與思考[J]. 馬黎華. 浙江海洋學(xué)院學(xué)報(bào)(人文科學(xué)版). 2010(03)
[5]認(rèn)知詞匯學(xué)[J]. 劉玉梅,沈志和. 外語學(xué)刊. 2010(05)
[6]語言理據(jù)研究中的幾個(gè)理論問題[J]. 李二占. 大連大學(xué)學(xué)報(bào). 2010(02)
[7]中國西南、華中地區(qū)高校法語專業(yè)發(fā)展現(xiàn)狀與展望[J]. 李克勇. 外國語文. 2010(01)
[8]大學(xué)生英語寫作錯(cuò)誤及其認(rèn)知語言學(xué)分析[J]. 肖明齊. 山西農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2009(01)
[9]認(rèn)知語言學(xué)評(píng)述[J]. 羅曉語,劉宇紅. 湘潭大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版). 2008(06)
[10]人文社會(huì)科學(xué)研究中定性分析與定量分析的結(jié)合——兼論其對(duì)外語教學(xué)科研的啟示[J]. 張銘澗,車曉軍. 青島大學(xué)師范學(xué)院學(xué)報(bào). 2006(04)
本文編號(hào):3269718
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/waiyufanyi/3269718.html
最近更新
教材專著