商務(wù)口譯中模糊性的處理
發(fā)布時(shí)間:2020-12-29 02:31
經(jīng)濟(jì)全球化的背景下,各領(lǐng)域的國(guó)際商務(wù)活動(dòng)日益頻繁,商務(wù)口譯在其中發(fā)揮著重要作用。商務(wù)口譯作為口譯活動(dòng)的一種,除了具備口譯的普遍特征以外,還具有自己的特點(diǎn)。商務(wù)活動(dòng)的參與各方為了實(shí)現(xiàn)利益的最大化而展開(kāi)談判,這決定了商務(wù)口譯具有目的性強(qiáng)的特點(diǎn);并且,各參與方的即席性使得口譯現(xiàn)場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)性強(qiáng),情形復(fù)雜多變。模糊性是語(yǔ)言的一個(gè)自然屬性,模糊語(yǔ)言廣泛存在于各種交際場(chǎng)合中。模糊語(yǔ)言也存在于商務(wù)口譯中并且起著重要作用。本文試圖以功能目的論為框架,探討商務(wù)口譯中模糊語(yǔ)的重要性。本文對(duì)模糊語(yǔ)進(jìn)行介紹,結(jié)合商務(wù)口譯的特點(diǎn)闡述了模糊語(yǔ)在商務(wù)口譯中的功能,結(jié)合作者本人的商務(wù)口譯實(shí)踐,在目的論和合作原則的指導(dǎo)下,通過(guò)案例分析進(jìn)一步探討了模糊語(yǔ)的翻譯策略和譯員如何利用模糊語(yǔ)言適當(dāng)處理商務(wù)口譯當(dāng)中的信息。
【文章來(lái)源】:廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)廣東省
【文章頁(yè)數(shù)】:42 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
REMERCIEMENTS
RéSUMé
摘要
INTRODUCTION
CHAPITRE 1 RéFéRENCES THéORIQUES
1.1 Le langage vague
1.1.1 La dénifition
1.1.2 La classification
1.2 La théorie du skopos
1.3 Le principe de la coopération
CHAPITRE 2 ANALYSE DES CAS RéUSSIS ET DES CAS éCHOUéS
2.1 La description de la mission
2.2 Le traitement du vague dans l’interprétation
2.2.1 L’interprétation du langage vague
2.2.2 L’usage du langage vague dans l’interprétation
CHAPITRE 3 RéFLEXIONS ET PROPOSITIONS
3.1 Les causes d’un mauvais traitement du vague dans l’interprétation
3.1.1 Une compétence linguistique insuffisante
3.1.2 Une capacité insuffisante en adaptation à la situation
3.2 Les fonctions du langage vague dans l’interprétation commerciale
3.2.1 Utiliser des expressions polies afin de soulager l’embarras
3.2.2 Rendre efficace l’interprétation
3.2.3 Rendre flexible l’interprétation
3.3 Les propositions pour un meilleur traitement du vague dans l’interprétation
3.3.1 Une meilleure préparation
3.3.2 Une meilleure réflexibilité sur place
3.3.3 Plus d’exercices d’interprétation centrés sur le traitement du vague
CONCLUSION
BIBLIOGRAPHIE CITéE ET CONSULTéE
Bibliographie citée
1) Les articles et ouvrages en langues étrangères :
2) Les articles et ouvrages en chinois :
Bibliographie consultée
1) Les articles et ouvrages en langues étrangères :
2) Les articles et ouvrages en chinois:
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]模糊限制語(yǔ)的“去模糊化”功能探析[J]. 徐章宏,何自然. 當(dāng)代外語(yǔ)研究. 2012(07)
[2]功能理論視角下的商務(wù)口譯變譯[J]. 樊繼群. 黃山學(xué)院學(xué)報(bào). 2011(01)
[3]模糊語(yǔ)在商務(wù)談判中的語(yǔ)用功能[J]. 朱潔. 湘潭師范學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2009(05)
[4]口譯中模糊信息的功能及其處理[J]. 渠新峰,梁玉龍. 伊犁師范學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2007(04)
[5]論口譯中的模糊表達(dá)策略[J]. 劉慶雪. 九江學(xué)院學(xué)報(bào). 2007(04)
[6]論模糊語(yǔ)言學(xué)的研究對(duì)象及其范圍[J]. 陳麗,黎千駒. 湖南社會(huì)科學(xué). 2004(03)
[7]論商務(wù)口譯技巧[J]. 陳明瑤. 上海科技翻譯. 2004(02)
[8]模糊理論在翻譯中的運(yùn)用[J]. 萬(wàn)來(lái)聲. 貴州教育學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)). 2002(03)
[9]中國(guó)模糊語(yǔ)言學(xué):回顧與前瞻[J]. 吳世雄!350007,陳維振!350007. 外語(yǔ)教學(xué)與研究. 2001(01)
[10]語(yǔ)用策略在國(guó)際商務(wù)談判中的運(yùn)用[J]. 邱天河. 外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué). 2000(04)
本文編號(hào):2944834
【文章來(lái)源】:廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)廣東省
【文章頁(yè)數(shù)】:42 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
REMERCIEMENTS
RéSUMé
摘要
INTRODUCTION
CHAPITRE 1 RéFéRENCES THéORIQUES
1.1 Le langage vague
1.1.1 La dénifition
1.1.2 La classification
1.2 La théorie du skopos
1.3 Le principe de la coopération
CHAPITRE 2 ANALYSE DES CAS RéUSSIS ET DES CAS éCHOUéS
2.1 La description de la mission
2.2 Le traitement du vague dans l’interprétation
2.2.1 L’interprétation du langage vague
2.2.2 L’usage du langage vague dans l’interprétation
CHAPITRE 3 RéFLEXIONS ET PROPOSITIONS
3.1 Les causes d’un mauvais traitement du vague dans l’interprétation
3.1.1 Une compétence linguistique insuffisante
3.1.2 Une capacité insuffisante en adaptation à la situation
3.2 Les fonctions du langage vague dans l’interprétation commerciale
3.2.1 Utiliser des expressions polies afin de soulager l’embarras
3.2.2 Rendre efficace l’interprétation
3.2.3 Rendre flexible l’interprétation
3.3 Les propositions pour un meilleur traitement du vague dans l’interprétation
3.3.1 Une meilleure préparation
3.3.2 Une meilleure réflexibilité sur place
3.3.3 Plus d’exercices d’interprétation centrés sur le traitement du vague
CONCLUSION
BIBLIOGRAPHIE CITéE ET CONSULTéE
Bibliographie citée
1) Les articles et ouvrages en langues étrangères :
2) Les articles et ouvrages en chinois :
Bibliographie consultée
1) Les articles et ouvrages en langues étrangères :
2) Les articles et ouvrages en chinois:
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]模糊限制語(yǔ)的“去模糊化”功能探析[J]. 徐章宏,何自然. 當(dāng)代外語(yǔ)研究. 2012(07)
[2]功能理論視角下的商務(wù)口譯變譯[J]. 樊繼群. 黃山學(xué)院學(xué)報(bào). 2011(01)
[3]模糊語(yǔ)在商務(wù)談判中的語(yǔ)用功能[J]. 朱潔. 湘潭師范學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2009(05)
[4]口譯中模糊信息的功能及其處理[J]. 渠新峰,梁玉龍. 伊犁師范學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2007(04)
[5]論口譯中的模糊表達(dá)策略[J]. 劉慶雪. 九江學(xué)院學(xué)報(bào). 2007(04)
[6]論模糊語(yǔ)言學(xué)的研究對(duì)象及其范圍[J]. 陳麗,黎千駒. 湖南社會(huì)科學(xué). 2004(03)
[7]論商務(wù)口譯技巧[J]. 陳明瑤. 上海科技翻譯. 2004(02)
[8]模糊理論在翻譯中的運(yùn)用[J]. 萬(wàn)來(lái)聲. 貴州教育學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)). 2002(03)
[9]中國(guó)模糊語(yǔ)言學(xué):回顧與前瞻[J]. 吳世雄!350007,陳維振!350007. 外語(yǔ)教學(xué)與研究. 2001(01)
[10]語(yǔ)用策略在國(guó)際商務(wù)談判中的運(yùn)用[J]. 邱天河. 外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué). 2000(04)
本文編號(hào):2944834
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/waiyufanyi/2944834.html
最近更新
教材專著