翻譯案例教學(xué)中的誤譯分析
發(fā)布時(shí)間:2024-02-21 13:12
本文選取了翻譯教學(xué)中的3個(gè)案例,以校譯過(guò)程中發(fā)現(xiàn)的被誤譯的句子作為研究對(duì)象。通過(guò)分析誤譯產(chǎn)生的原因,歸納出誤譯類(lèi)型;通過(guò)統(tǒng)計(jì)誤譯數(shù)量及各類(lèi)誤譯所占的比例,總結(jié)出有效減少誤譯數(shù)量的建議。希望能為合理確定教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)重點(diǎn)提供依據(jù),并引起學(xué)生對(duì)類(lèi)似誤譯問(wèn)題的關(guān)注。
【文章頁(yè)數(shù)】:9 頁(yè)
【文章目錄】:
1. 引言
2. 案例1中被誤譯句子的校譯與說(shuō)明
3. 案例2中被誤譯句子的校譯與說(shuō)明
4. 案例3中被誤譯句子的校譯與說(shuō)明
5. 誤譯的分類(lèi)及其思路
5.1 譯者的疏忽或不細(xì)心(29處)
5.2 語(yǔ)境(18處)
5.3 語(yǔ)法知識(shí)欠缺(12處)
5.4 相關(guān)背景或知識(shí)的欠缺(5處)
5.5 語(yǔ)義曲解(11處)
5.6 翻譯方法欠缺(4處)
6. 結(jié)語(yǔ)
本文編號(hào):3905471
【文章頁(yè)數(shù)】:9 頁(yè)
【文章目錄】:
1. 引言
2. 案例1中被誤譯句子的校譯與說(shuō)明
3. 案例2中被誤譯句子的校譯與說(shuō)明
4. 案例3中被誤譯句子的校譯與說(shuō)明
5. 誤譯的分類(lèi)及其思路
5.1 譯者的疏忽或不細(xì)心(29處)
5.2 語(yǔ)境(18處)
5.3 語(yǔ)法知識(shí)欠缺(12處)
5.4 相關(guān)背景或知識(shí)的欠缺(5處)
5.5 語(yǔ)義曲解(11處)
5.6 翻譯方法欠缺(4處)
6. 結(jié)語(yǔ)
本文編號(hào):3905471
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/3905471.html
最近更新
教材專(zhuān)著